绪论:写作既是个人情感的抒发,也是对学术真理的探索,欢迎阅读由发表云整理的11篇配音方法范文,希望它们能为您的写作提供参考和启发。
Abstract:Film translation, a special field in translation studies, involves the problem of choosing the right translation methods, just as other forms of translation do. This paper attempts to present some of the contradictions between the methods adopted in film translation, viz. literal translation vs. free translation, domestication vs. foreignization, and semantic translation vs. communicative translation. Finally this paper arrives at a brief conclusion on how some of the dilemmas in film translation might be negotiated by the translator as a cultural mediator.
Key words:film translation; translation methods; lip synchronization; dramatic synchronization; cultural mediator
作为娱乐载体的英语影片进入中国,是英汉文化交流的载体,对于中国人,尤其是不熟悉英语的人,了解西方文化做出了突出的不可磨灭的贡献,在中国影响深远,意义重大。在英语影片的汉译过程中,译者在译制过程中采用的翻译方法既要顾及影片本身的内容,尤其是其娱乐的艺术特点,又要兼顾英语语言文化和汉语语言文化的巨大差异,这往往会使得译者处于确实的或是近乎进退两难的境地。在众多的译制片中,不乏译制得贴切甚至传神的例子,当然也有可能因为种种原因而出现的不足之处。本文试图展示英汉影视翻译中一些翻译方法的取舍矛盾, 就这些矛盾是如何及可以如何解决呈管窺之见。
一、影视翻译与翻译方法
影视翻译是翻译领域中独具特色的一部分。影视翻译有其独特的语言特点,如钱绍昌教授提出的聆听性﹑综合性﹑瞬时性﹑通俗性和无注性;同时影视片有其独特的传递媒介﹑艺术特点和娱乐特点等使之不同于一般的文本翻译。影视翻译主要包括字幕﹑配音和话外音的翻译。影视翻译和一般的文本翻译也有共通之处,我们可以用一般的翻译理论和翻译方法来研究和探讨影视翻译问题。
在翻译理论界,翻译方法一直是引起长期争论不休的一个问题。传统的翻译方法有逐字翻译(word-for-word translation)与改编(adaptation)﹑直译与意译﹑如实翻译(faithful translation)与自然翻译(idiomatic translation)﹑归化与异化以及语义翻译与交际翻译。这样的二分法源于翻译过程中译者在做出取舍决断时剪不断理还乱的矛盾。如何化解或缓解这种矛盾则是我们探究所在。
下面就英汉影视翻译中在语言﹑文化和思维方面的三对翻译方法的矛盾,来讨论影视翻译中的方法处理。
二、影视翻译方法之争
(一)直译与意译之争
集中在语言层次方面,影视翻译中存在着直译与意译之争。
直译,也称字面翻译,顾名思义,是指翻译时尽量保持原文的句法结构,单词或短语的翻译也不顾及上下文所给的涵义。可以说,直译是忠于原文的语言形式的。由于译入语和译出语在句法和词法方面的巨大差异,直译往往是预翻译的一个途径而已,很多时候是很难让人看懂的。而意译,也称自由翻译,着重的是忠实于原文的内容而不是语言形式,因此译者的自由度相对很大,可以根据自己的理解来翻。在某种意义上,意译往往就是原文的一段通常比原文更长的解释而已。可想而知,意译往往并不那么精确。
语言内容与形式的矛盾导致的直译与意译之争,在英汉影视翻译中也时时出现。《傲慢与偏见》汉译配音中就有很多这样的例子。
例一
Mrs. Bennet: Ten thou-! Isn't it fortunate to have two eligible young men coming to the neighborhood? Perhaps one of them will fall in love with your Charlotte.
班奈特太太: 一万…,啊,来这么两个可挑选的年轻人做邻居真是好事。也许有一位会看中你的夏洛特!
Charlotte Lucas: Oh! Not if he sees Jane or Lizzie first!
夏洛特·卢卡斯: 噢,我可没简和莉齐漂亮。
Mrs. Lucas: You may not have beauty, my lamb, but, you have character…
卢卡斯太太:也许你不算漂亮,孩子,可你有个性…
夏洛特说的话在英语里是顺沿Mrs.Bennet所说的上句话句型的省略句,如果只是文本翻译,直译可以译为“噢,如果(他)先看到简和莉齐就不会(看中我)了”,这当然可以,忠实于原文台词。而这里的意译也是和上下文相呼应的不错之选,因为她母亲接下来的话“你不算漂亮,可你有个性…”中正提到“漂亮”(beauty),说明夏洛特在这里主要还是指因为自己不够漂亮所以如果年轻男子先看到简和莉齐就不会(看中她)了,不过,这样的表达在逻辑上很通顺,却显得似乎有些太直白。直译与意译之争似乎前者占上风,而片中最终采取了后者,即意译,是除了考虑口语要简易明了通俗易懂的特点之外,还考虑到了配音对口形的特殊性,具体阐述见下面第三(一)部分。
(二)归化与异化之争
在文化翻译的层面上,影视翻译中存在着归化与异化之争。
翻译的归化与异化是在1995年由美国学者文努迪(L. Venuti)提出的概念。归化翻译尽量使译文符合译入语的文化习惯和主流价值观念,译文往往流畅自然,译者隐形,文化差异被掩盖。而异化翻译尽量使译文保持或反映出译出语的文化习惯和主流价值观念,译文往往有新的东西加入,文化差异被显示出来,译者身份凸现。从译入语读者的可接受性来讲,归化可以说是比较保守和有效的翻译方法,而异化可以说是比较大胆和冒险的翻译方法;但从介绍或输入译出语文化的角度来看,后者比前者更可取。
译者在翻译时的文化观和译者身份的隐与现的矛盾导致的归化与异化之争,在英汉影视翻译中不乏经典之例。
例二
Mr. Darcy: If the dragon returns, then, George will know how to deal with him.
达西先生: 那恶龙要再来,降龙将军自有办法。
这里的“dragon”指的是刚刚追着莉齐跑的在片中被班奈特先生讥讽地称为“一个非常罕见的宝贝”的令人讨厌的柯林斯先生,而“George”是达西先生风趣地用来指代自己的,来表达自己愿意而且有能力帮助莉齐摆脱和对付难缠的柯林斯先生。这两个词分别译为“恶龙”和“降龙将军”是归化翻译。“dragon”在西方文化中是传说中邪恶的怪物,而不是几千年中国龙文化中的龙,但两者也有相通之处,如形象怪异,本领很大等。“George”在这里并不是一普通男子名“乔治”,而是西方文化传说中的那个圣人,曾英勇地杀死“dragon”从而救出利比亚国王的女儿。
因此,把“dragon”就译成“龙”会使中国观众错误地有各种联想,不明其意;而“恶龙”则点明了该名词贬义的指称。同时,“George”译成“降龙将军”也明确了“dragon”和“George”之间的对立关系,让中国观众能即刻领悟达西先生英雄救美的殷勤意思。当然,英语文化中关于“dragon”和“George”的经典传说则无法传递给中国观众了,因为影视翻译没有注解。
(三)语义翻译与交际翻译之争
从思维的角度看,影视翻译中存在着语义翻译与交际翻译之争。
语义翻译与交际翻译是纽马克翻译理论的重要概念。“语义翻译指在译入语义和句法结构允许的前提下,尽可能地再现原文的上下文意义,而交际翻译指译作对译文读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果。”(廖七一 2001:180)总之,前者比后者更客观准确,更注重原文的内容和形式,注重原文作者的思维过程,但往往笨拙晦涩难懂,而后者注重译文读者的反应,传达原文作者的意图,比前者主观,往往比前者的译文长,但简明流畅易懂。
译者对原文的表达性和交际性功能的判断,对读者或观众反应的估计,形成了语义翻译与交际翻译之争,在英汉影视翻译中的例子也饶有趣味。
例三
Mr. Bennet: An unhappy alternative is before you, Elizabeth. Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins. And I will never see you again if you do.
班奈特先生: 这可要使你左右为难了,莉齐。你要是不嫁给柯林斯先生的话,你妈妈就不再见你;要是你嫁他,我就不见你。
整句的重心和焦点在最后一个词“do”,给两位在场的听者班奈特太太和莉齐以及观众留下了悬念,达到了幽默风趣的效果。原文的逻辑思维是客观的摆事实,直译是:一个不开心的抉择摆在你面前,莉齐。你妈妈就不再见你了,如果你不嫁给柯林斯先生;还有,我就不再见你了,如果你嫁他。这是语义翻译。如果配音,就要拖长“嫁”字的音调,“我”和“你妈妈”“就不再见你”是铺垫,悬念来自“嫁”与“不嫁”的矛盾。
而这里的配音则是交际翻译,译句的思维从“你”即莉齐出发,同时考虑到了智慧幽默且偏爱莉齐的班奈特先生在故意对莉齐卖关子。由于原文没有很强的文化特性,所以语义翻译与交际翻译产生的效果似乎比较相似。但笔者还是认为在这里后者更好些。这里配音时拖长音调的是靠近句末的“我”字,“你”“嫁”与“不嫁”是铺垫,悬念来自“我”即班奈特先生和妻子意见完全相左以及对爱女莉齐坚决支持的态度。这比较符合汉语观众的思维逻辑习惯,“我”字在汉语中的结构和逻辑玄妙之处给中国汉语观众的享受与“do”(嫁)给英语观众的享受更加对等。
三、影视翻译方法处理
译者可以说是分别操译出语和译入语的两国间的文化使者或是狭义的文化中介者,通过影视片的翻译促进两国间的文化交流。同时,译者受制于影视翻译的独特性,在解决翻译方法之争的问题时,处理方法有以下几个特点:
(一)优先考虑对口形
比如,在例一中,意译比直译的字数少了将近一半(四个中文字),配音演员不仅容易对口形,而且容易用拉长的语调配上她自知明理的语气,符合演员的神态以及夏洛特在片中的性格特征。
(二)优先考虑声画同步
比如,在例二中,达西先生说“George”一词时把双手放在胸前,指他自己就像传说中的那个“George”一样,会替莉齐解除危难。用“降龙将军”一词不仅简练,而且给人感觉很英勇威武,很贴切,满足了声音、画面和表意同步协调结合的需要。
(三)优先考虑译入文化
例二是一个说明译者在影视语言瞬时性﹑通俗性和无注性的情况下,必须以译入文化优先的典型,而且只有这样才能使译文对译入语观众产生的效应尽量接近原文对译出语观众的效应。再比如钱绍昌教授把《成长的烦恼》中的“I lick Mike”译成“我受迈克”采用了归化的翻译,也是同样的考虑,而且这样既能博得中国观众一笑,达到原片给英语观众几乎对等的娱乐效果,又能享受到文字游戏妙趣横生的艺术效果。
(四)优先考虑时代特征
上面提到钱教授的翻译,赵春梅女士则认为应该采用异化翻译,译成“我舔迈克”,理由也很充分。笔者则认为,这样对于同一译文案例的翻译方法之争源于不同时代的特定要求。比如,“party”一词,在上个世纪作为新事物进入中国时一开始译为“聚会”比较让人理解和接受,但是随着中外文化交流的不断发展,人们对于“party”的概念非常清楚,知道它完全有别于中文中的聚会,所以更倾向于用“派对”这样异化了的音译。笔者认为,影视翻译涉及文化因素时,要考虑到译者所在的时代特征以及译文对于当时观众的可接受性,可理解性和易懂性等。因此,例二在当时无法传递相关的文化因素亦是同理。
(五)优先考虑影片风格
整个影片中幽默讥讽风趣诙谐之处除了例三之外处处可见,形成了影片的独特风格。
例四
Mrs. Bennet: And I set that arrogant Mr. Darcy down, too, before I left!
班奈特夫人:在那儿我还把那个势力眼给挖苦了一顿。
例五
Mr. Bennet: Well, from the little I saw of him between the front door and his bedroom, I should say that he was an uncommonly fine specimen.
班奈特先生:他呀,根据我陪他从大门到卧室的观察,我可以说,他是一个非常罕见的宝贝!
比如,在例四和例五中“势力眼”和“一个非常罕见的宝贝”译得很贴切传神,没有受原文字面形式的影响,显示出了影片的风格。
四、结言
欣赏分析译制片有助于我们了解英汉影视翻译的特点和启发我们对翻译的本质的理解,以上仅是笔者对《傲慢与偏见》1940年摄制版的汉译配音中几个经典对白的赏析,简述拙见。
翻译中使译文忠实于原文是译者不懈的追求,而“理想”翻译是相对而非绝对的。翻译方法之争看似是解决不了的矛盾,其实在具体的情况下,都能得到缓解或解决。而英汉影视翻译不同于文本翻译的特殊性,在很大程度到影响甚至决定了翻译方法的选择,从而稀释了翻译方法之争的矛盾。
参考文献
[1] David Katan. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
[2] Mark Shuttleworth & Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
[3] Peter Newmark. A Textbook of Translation [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[4] Peter Newmark. Approaches to Translation [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[5] Sarah Pink. The Future of Visual Anthropology: Engaging the Senses [M] New York: Routledge. 2006.
[6] Yves Gambier & Henrik Gottlieb (eds.). (Multi)media Translation: Concepts, Practices, and Research. [M] Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2001.
[7] 廖七一等(编著).《当代英国翻译理论》[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2001.
[8] 麻争旗.《影视译制概论》[M]. 北京: 中国传媒大学出版社, 2005.
3、将纯牛奶隔水加热到40℃左右,加入泡软的吉利丁片搅匀。
4、分三次再进行搅匀。
5、将打至六成发生再进行过滤。
6、制作巧克力描线糊:将巧克力,牛奶隔水化开,加入芝士糊搅匀,即可。
7、再把搅好的芝士糊放在垫纸板上,夹好,先用巧克力糊描边,边稍微勾勒厚点。
8、再将带有颜色的芝士糊填充到各个部位。
9、冷冻一夜,脱模。
3、将煮好的红豆放入滤网中刮出豆沙,豆壳弃用。
4、刮出的豆沙沉淀静置10分钟,倒掉上面一层的水,底下豆沙装入纱布袋中,挤掉水分,备用。
5、起锅开中火热锅,放入30g猪油,融化后加入20g白糖炒化,再放入挤掉水分的豆沙,继续炒掉多余水分,盛出冷却盖上保鲜膜保存,备用。
6、取50g红豆沙放入锅中,加入100g凉白开或矿泉水中小火不断搅拌,煮至冒烟后关火,倒入碗中。
7、10g吉利丁提前泡软,放入锅中隔水融化,再倒入第一步煮好的豆沙液中,拌匀。模具用盖子使其倾斜,倒入豆沙液,进冰箱冷藏1小时。
8、70g牛奶小火煮至冒烟后关火,放入10g提前泡软的吉利丁片,拌匀放凉。取出冷藏好的豆沙层,将模具平放,倒入牛奶层进冰箱冷藏1小时。
9、15朵蝶豆花用泡入150ml开水,待其颜色慢慢变深。
10、另取一个容器,倒入15g热水和2g蝶豆花茶搅匀,放入5g提前泡软的吉利丁片拌匀放凉。取出冻好的牛奶层,倒入浅色蝶豆花层冷藏30分钟。
二、改变教学方法
音乐教学方法的优劣与音乐教学质量以及教学效益的高低是有直接关系的。学生对音乐的不知到略知再到知多少以及逐步形成技能技巧等,这些都需要通过一定的教学方法。一个好的教学方法,能够充分调动学生学习音乐的主动性和积极性,从而能够培养学生的创造力和想象力,我们教师也能够从中积累教学经验,提高教学能力。而教学方法不得当,就会使学生丧失学习音乐的兴趣,影响了学生各种能力的发展。音乐教学方法既然是教师和学生共同活动时采用的手段,那么它就应该包括教师教音乐的方法,也包括学生学音乐的方法,缺少任何一种,都是不完善的、错误的教学方法。面对我们中职学校的学生,我们应该改变传统的“教师教、学生学”的教学方法,我们不能一味地强求学生去听所谓的乐理知识,去背诵音乐家的生辰年月、代表作以及欣赏大量的古典音乐,而应该尝试着转换角色,把学生们感兴趣的与音乐有关的知识拿到课堂上来研究和探讨,让学生在课堂上起主导作用。这样既可以把音乐课上得生动活泼,又极大地发挥了学生的主观能动性和积极创造性,使学生们对音乐课流连忘返,进而提高了学生学习音乐的兴趣。
改变教学方法,首先突破旧的教学模式,变以教师“教”为主为“以学生主动积极实践”为主。为克服大部分学生遇难而退的惰性,避免“败兴”、“泼冷水”,我又采取由简而繁、由易而难、循序渐进的方式。中职学校的学生虽然在不同的城区度过了小学、初中或高中教育阶段,除个别有音乐专长的学生外,大多数学生都不认识乐谱,不会视唱,有很多学生想学都怕难。一次课堂上,我开玩笑地对他们说,想学会识谱吗?只要你们认识1、2、3、4、5、6、7这几个数字,我保证你们二十分钟就学会。于是我将学生分成几个小组,并在黑板上依次板书了|355|、|3565|、|165|、|166|、|132|、|32|1—|。简单形象地讲了一下音的高低和音的长短,然后让每组学生一小节、一小节地来视唱,再组织全体学生视唱。唱得基本准确后,我又将他们自己视唱的乐谱,每小节重新排序组合板书出来:|355|165|355|1獉32|3565|166|3565|32|1—||。让同学们重新视唱。唱熟后,我又填上歌词:|355|165|355|13小皮球,真正好,拍一下,蹦的2|3565|166|高,哥哥拍了二百一,3565|32|1—||我拍一个就跑了。让他们带词唱,唱了一遍,他们欢呼起来,我们会识———谱———了!用简易的儿歌去调动青少年学音乐的兴趣和积极性,起到了较好的效果。
三、因势利导
相关语言专家们认为,要想不断提高普通话教学水平,首先,我们要做的就是培养人们的语音感。通过这一教学过程中,人们可以不断提高普通话水平。然而在教学过程中,我们可以发现,现阶段在如何克服方言语音感这一方面存在一定的问题,这些问题严重影响到普通话教学水平的提高,为了不断促进普通话教学水平提高,在此,选择普通话语音教学中语音感的培养方法深入分析。
一、语音感的形成过程
在普通话语音形成过程中,将语感分为三个阶段,一是语音知觉;二是语音理解;三是口语的生成。可以说,第一阶段即语音知觉是其进行语音感培养的基础。利伯曼(A.M.Liberman)认为语音知觉指听者利用隐含的发音知识和关于如何发出声音的知识来帮助知觉。利伯曼通过对相关实验进行研究发现,语音知觉是范畴性的。所谓范畴性知觉(categoricalperception)是指我们只能分辨属于不同范畴的各个刺激,但不能分辨同一范畴内各个刺激的区别。同时,合成分析学说还认为,人们语音知觉主要形成过程如下:人们对所接受的相关信息进行全面详细的分析,抽出其中关键提示,并将这些提示放在相应的部位进行记忆,神经内部产生一系列的数据将这些提示进行连接,并将这一过程形成的语音与记忆里的语音进行分析对比。从这一过程中,我们可以发现,语音知觉其实就是将所听到的语音逐渐转化为音位。之后,若是将这一合成的语音发送各相应的器官,那么人们就可以产生相应的声音,这就是口语形成的过程。在儿童发音早期进行分析,所得到的结论对于语音感的形成具有一定的启发意义。儿童在发音早期,可以使用自己所能发出的声音与其他人进行交流。同时,外界声音也会对儿童发音的发展产生一定的影响。除此之外,我们还发现,语音知觉主要有两个部分组成,一是音位知觉,二音位组合知觉。
二、方言语感对普通话语音感的影响
通过研究我们发现,生活在同一地方的人们,虽然在实验中能够区分语言中的不同音位,但是不能分辨在该语言中同属一个音位而在其他语言中属于不同音位的各个不同的音。若一个人长期生活在一个一个地区,那么这个人就对这一方言中的音位分辨的比较清楚,但是对于其他的音位就不易分清,这就在一定程度上影响了普通话语感的感知度。
1、音位因素
为了更好地进行语音感的培养,相关研究人员将普通话的语音系统与南方一些地区的方言进行对比发现,普通话语音系统与方言之间具有较大的差别,特备是在音位方面,主要体现在以下几点:一是音位缺失。音位缺失是大部分方言中较为常见切较为关键的一个问题,在南方部分地区的方言中,缺少某些必要的音位。例如,在普通话中,n与l是两个不同的音位,然而在一些南方方言中,这两个这属于同一音位,在日常生活中,人们并不能较好的进行相关词的语音形式;二是音位混乱。音位混乱也是方言中较为突出的一个问题。部分南方人在进行相关词语发音的过程中,并不能较为正确的进行发音,虽然并没有将这一个音位阅读成另一个音位,但是,其发音不标准,进而导致这些人再说普通话的时候并不纯正。
2、学习者自身原因
学习者在学习过程中存在的问题是任何方言区人们学习过程中普遍存在的。其主要原因在于大部分人们都已经习惯于自己说话的方式,同时,发音器官也形成了习惯。这导致在普通话学习过程中,对于某些语音的发音存在一定的问题,主要体现在相关语音敏感性较差,在一定程度上影响人们普通话水平的提高。
三、语音感的培养
在进行学习者语音感培养过程中,训练是其最好的方法,因此,相关教师一定要重视训练方法的改变,进而不断提高人们语音感培养水平,其主要措施如下:一是培养人们的音位知觉。首先,教师要积极教授相关理论知识,帮助学生进行语音的辨别,并不断改变学习者的方言习惯,掌握普通话语音发音模式。教师可以采用相关对比方法进行教学。教师可以向学生展示方言音位与普通话音位之间的不同之处,从理论上提高人们对这两种音位的认识。除此之外,教师还可以采用示范的方法进行教学。通过实践证明,当人们通过视觉看到其他人发音的口部动作的时候,人们可以快速的辨别出音位。在进行教学过程中,教师可以采用示范方法进行教学;二是重视汉语声调的区别,在进行普通话教学过程中,相关教师要重视汉语声调的教学,声调在整个发音过程中具有十分关键的地位,同时,我们还要意识到学习者不仅仅要进行单音节词语的训练,同时还要进行大量的朗诵;三是提供良好的普通话学习环境。要想不断提高普通话水平,其学习管理也十分重要,学习者要尽量在普通话的氛围内进行学习。
四、总结
通过上文的分析我们可以发现,方言语感对于人们语音感的影响较大,这在一定程度上影响着人们普通话水平的提高,因此,相关部分要重视这一课题的研究。通过分析发现,要想不断提高人们的语音感,我们必须采取相应的措施,来不断提高其教学水平以及教学质量,例如,在教学过程中,教师可以采用相应的差异比较法以及重视汉语声调的方法来进行教学,进而不断提高人们的语音感,从总体上提高人们的普通话水平。
作者:郭圣希 单位:珠海城市职业技术学院
前言
健美操上个世纪在西方国家兴起以后,由于它的健康娱乐特性迅速风靡全球,被全球健身爱好者热捧。健美操搭配上旋律优美的音乐以后,更具节奏感和协调性,为许多健美女性所喜爱。近年来,健美操在高校体育教学中被普遍应用,如何编排健美操并为之搭配上适合的音乐,使之更适合于人们学习,是许多研究者非常重视的课题。
1.健美操的动作编排技巧
健美操是一种老少皆宜的体育运动,更是为青少年所喜爱,健美操在编排时,要考虑适用的人群,以及他们的生理、心理特点和性格爱好,同时更重要的是,要把健美操设计为动作优美、动作整体对称、起伏的现代艺术。
1.1健美操动作的编排要考虑适用人群的具体情况
在健美操的动作编排之前,要对所要编排的健美操的适用人群做好足够的调查。比如,要编排适合于大学校园体育教学的健美操,就要考虑大学生的生理和心理特点,并且要对学生的健美操方面的兴趣喜好做调查。大学生的学习比较繁重,同时课外都比较不喜欢外出运动,这时候就要编排出对身体锻炼有益的动作;大学生一般都喜欢动作激烈,迭起的旋律,相应的,健美操的编排动作就要热辣奔放;考虑到男女生体质的差异,要编排出适合于男生单独、女生单独或者男女生混合教学的健美操动作,以使其适应性和受欢迎性更好。
1.2健美操动作的编排要考虑其自身对称性的特点
健美操是一种娱乐的同时能够锻炼身体的体育运动,因此它的动作不能只锻炼人的某一个部位而忽视其他身体部位的锻炼。在编排动作时,要设置动作的对称性,这样不仅可以使人易于学习熟记每个动作,再具体操练过程中还可以实现整体性和综合均衡锻炼每个身体部位的效果。
1.3健美操的动作编排要有自己的特点
首先,健美操在编排过程中要结合适用人群的特点来设计动作的速度、力度以及幅度,同时,考虑到该群体的体力的具体情况,还要考虑动作的长度,要把艺术和体育完美的融为一体,让使用者有视觉享受的同时,达到锻炼娱乐的目的。
然后,健美操不仅是一种锻炼娱乐的运动,在一定程度上,还可以展现使用者内心的情绪。因此,健美操编排时要考虑到适用人群的复杂多变的心理变化,使健美操的优美动作具有包容各种情绪的能力的同时,甚至可以使人完全沉浸入其中,舒缓或者平静人的心境。
最后,健美操的编排要有自己独创性和整体性。不能拘泥于传统动作,没有创新精神和紧跟时代的意识;同时,整套健美操不能只有或奔放或平静或乏味的单一动作,要动静结合,起伏有度,灵巧生动。
2.健美操搭配音乐的方法技巧
健美操与音乐是相辅相成的,适宜的音乐可以使人在优美的旋律中尽情的享受健美操,但是倘若音乐搭配不好,就会破坏整个健美操的节奏,使动作产生不协调感,达不到赏心悦目的效果,所以在为健美操搭配音乐时,要特别注重技巧。
2.1注重音乐与健美操节奏的一致性
音乐与健美操都是节奏感很强的一门艺术,两者的搭配本身就是艺术的融合,节奏一致则会使两者的融合体得到升华,节奏不一致则会使两者产生抵触,达不到相辅相成的作用。音乐的节奏与健美操一致,则可以使健美操的每一个动作自然地融合到音乐的节奏中,使人学习锻炼的兴趣更加浓厚。
2.2注重音乐的流行程度
选择大家普遍熟知喜爱的音乐,不仅可以增加使用人群的学习兴趣,还可以使人由于对音乐的熟悉更快的接受和融入健美操的动作中。流行音乐不仅节奏鲜明,歌词新颖动听,而且很容易被大众接受,因此,选择流行音乐对于健美操的普及和学习都有很大的益处。
2.3注重音乐的变化性并适时更换音乐
健美操锻炼者对于搭配的音乐刚开始会由于其优美的旋律和强力的节奏感,对健美操产生浓厚的学习兴趣。等到对音乐的节奏和风格熟悉以后,会对这种重复多次的音乐产生厌倦和抵触,这种学习兴趣就会逐渐降低。这个时候,就要有多种可供搭配的备选音乐来更换替代原有音乐,重新唤起人们学习健美操的兴趣,更重要的是,虽然音乐更换了,但是健美操的动作和节奏都没有变,这就可以在另一种音乐氛围下检验学习者对于健美操动作的掌握领悟程度。
3.结语
随着健美操在全球的普及程度越来越大,人们锻炼和娱乐的方式也随之增加了。变化多样、富有节奏感的健美操搭配上大家熟悉喜爱的音乐,在锻炼身心的同时,也起到了赏心悦目、舒缓疲劳的目的。编排合理科学的健美操动作,再加上通过科学搭配的精心挑选的音乐,健美操将在人们的日常生活中越来越普及。
中图分类号:G633.951 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.18.091
综合音乐素质是音乐学习的重要领域,是整个音乐学习的基础。在音乐课程中,综合音乐素质之所以被视为培养学生音乐审美能力的有效途径,是因为它具有最直接最具体的审美教育价值。
长期以来,每当我们听到自己的学生唱出那种缺乏乐感的歌声时,会埋怨他们没有“音乐细胞”,认为他们不是学习音乐的材料。但是,并没有意识到教师教学方法的陈旧。在以往的音乐课上,每当我们怀着极好的动机把自己学习中积累的知识灌输给我们的学生时,并没有意识到自己成为了一堵墙,它挡住了学生和音乐之间的接触,抹杀了孩子们的音乐创造能力,剥夺了孩子们自觉感受音乐的机会。任何一种教学内容,教材、教法都是某种教学思想的体现,反过来,教学思想也主导着教学内容、教材、教法的产生。
以前我们沿用的是基础教学方法,这种“注入式”的教学方法,是教师传授基础知识,学生参与整个教学过程,教师怎么教,学生怎么学习,教师是传授者。在教与学之间,教师是绝对的权威,学生没有超越教师的独立见解,没有标新立异,学生的学习是被动的接受。
综合音乐感课程的教育思想和教学法,打破了音乐课的传统观念,把学生从枯燥无味的识谱、单调重复的唱歌中解放出来,它让学生探索音乐的奥妙,去创造自己的音乐,使学生的创作、演出、指挥、听觉、分析、评论等能力得到充分的锻炼,而教师只是一个引导者,让学生成为真正的音乐探索者。
音乐是声音的艺术,它是通过音响来表达,是通过听觉来感受的,因此必须从听觉素质训练来着手。综合音乐素质则以听觉作为探索的工具,使学生从听觉中感受探索的意义和乐趣。传统的音乐教育是以教知识技能为主,而综合音乐感课程是以培养学生自觉的乐感为目的,重在培养学生在音乐上的创造力,因此,在教学中是以学生自己实践,演出音乐作为探索的手段,让学生自己去发现音乐,自己去演出音乐。如一首歌曲通过学生自己的理解再创造时可能会出现不完善,但只要有自己的表现要求,都应予以鼓励,它强调的不仅是歌曲的处理结果,而是发挥学生的独立见解和艺术创造能力。
笔者深深体会到,综合音乐感课程把学生从陈腐的注入式教学方法的重压下解放了出来,使他们由被动的知识接受者变为主动的知识探求者,学生在教师精心设计的音乐环境中亲身感受音乐,积极思维,自由讨论,这些都激起了学生探索知识的欲望,在教师的启发引导下,使学生对音乐的感性体验上升到理性的综合。
综合音乐感课程强调了学生音乐素质的培养。笔者认为,通过教学形式和手段,培养学生对音高、节奏、音色、力度和曲式等音乐要素的感受力,是教给学生一把打开理解、欣赏、创造音乐之门的钥匙。通过对音乐的理解鉴赏和创作,使得学生掌握音乐知识,传授美育教育,并从中培养发展学生的思维能力与创造才能。这是当前音乐教学内容,教材、教法改革的基本目标。
综合音乐感是音乐直接作用于人的感觉器官,在人脑中产生的对音乐及其相关事务的个别属性的反应。例如。学生在初次欣赏音乐时,尽管他们对音乐的音色、旋律、节奏、力度、速度、调式等音乐语言很难一下子有较多的理解,但他们能感受音乐很动听,音乐给他们带来了愉悦,这就是音乐感觉,是学生音乐学习的基础。
综合音乐感课程要求每个学生都能指挥,让每个学生通过手势来表达自己对音乐的理解,而且要表达得让别人看得懂,能使大家跟随指挥的意图而做出相应的表现。这样学生自己从训练中即兴创作,通过思维的扩散,自由地抒发自己的感受,从而得到音乐素质上的提高和“自觉乐感”的培养,在探索创作中获得发展,这种素质和能力的提高有利于人才的培养。
综合音乐感教学的目的是充分发挥学生的想象力和创造力,在老师的指导下达到自己的目标,这样的教学法着眼于学生的未来,认为他们将有能力学好任何新的音乐作品,这样的学习是主动的。
1FIDIC合同条件下索赔的重要性
(1)索赔是承包商减少风险损失的有效途径
为了避免由于风险造成亏损,同时争取盈利,承包商应善于识别风险,采用防范、规避、转嫁等手段预防风险造成的损失。承包商应利用FIDIC合同条件,通过工程索赔的途径将损失尽可能多地从业主方补偿回来。工程索赔是承包商减少风险损失、获取经济收益的重要手段和有效途径。如果承包商在施工过程中缺乏索赔意识,对造成索赔的事件反应迟钝,那么他就等于主动放弃了应该得到的利益。
(2)索赔是承包商维护其合同权益的重要手段
就合同权益而言,承包商的出发点是最大限度地获取经济收益,尽早地将损失从业主方得到补偿。但由于国际工程市场的买方市场性质,在争取经济利益上,承包商总是处于相对被动的地位。因此,承包商别无它法,只有提高灵活运用FIDIC合同条件的能力,通过工程索赔来减少经济上的损失,维护其合同权益。工程索赔实际上是承包商维护其合同权益的最基本的管理行为。
(3)索赔是承包商经营管理水平的体现
一个对工程索赔缺乏敏感力的承包商,肯定对施工成本控制和经济效益缺乏管理能力。既能优化内部施工管理以降低施工成本,又善于运用工程索赔的手段减少损失的承包商,才能使自身的竞争力不断发展强大。从这个意义上说,能够成功且合理地进行工程索赔的承包商,一定是综合经营管理水平比较高的承包商。
2FIDIC合同条件下施工索赔的分类
在FIDIC合同条件下,索赔按施工索赔的目的可分为工期索赔和费用索赔。
(1)工期索赔
在工程施工过程中,常常会发生一些未能预见的干扰事件使施工不能顺利进行,使预定的施工计划受到干扰,结果造成工期延长。FIDIC合同条件中,误期损害赔偿费是用以补偿业主由于工程项目较晚投入运行而受的经济损失,按日计算赔偿金,可以累计达到合同额的10%。
(2)费用索赔
在FIDIC条款中,对工程中可能出现的一些风险,哪些由业主承担,哪些由承包商承担,都有比较明确和合理的划分。在实际施工过程中所发生的施工费用超过了投标报价书中该项工作所预算的费用;而这项费用超支的责任不在承包商方面,也不属于承包商的风险范围的前提下,乙方根据合同条款的规定,向甲方索取他应该的得的合同以外的费用,即承包商向业主要求补偿不应该由承包商自己承担的经济损失或额外开支,也就是取得合理的经济补偿。
3索赔的原因
在施工过程中,引起索赔的原因是很多的,主要如下所列:
(1)工程内容的变更
承包商只负责完成合同所规定的工程内容,当业主或工程师要求承包商完成合同约定以外的任务时,比如加新的工作、改换建筑材料、暂停或加速施工等变更引起新的施工费用,或需要延长工期等时,承包商有权利要求签订补充协议并提出索赔要求。
(2)不可遇见的障碍
当承包商在施工过程中发现或遇到在开工前不可预见的障碍,给施工带来了难度和费用的增加,如基础工程中土方开挖及施工中碰到的换土陷坑、下水渗漏造成的泥坑等。承包商有权提出索赔要求。
(3)业主应承担的风险
承包尚在施工中,遇到事先无法进行预测何防范的;来自社会及自然界的风险时,如影响施工进度和费用的支出,承包商有权利提出索赔。
(4)业主违约
业主违约常常表现为业主或其委托人未能按合同规定为承包商提供由其提供的、使承包商得以施工的必要条件,或未能在规定的时间内付款。比如业主未能按规定的时间向承包商提供场地使用权;工程师未能在规定时间内发出有关图纸、指令或批复;工程师拖延颁发各种证书;业主提供材料等的延误或不符合合同标准;工程师的不给予决定和苛刻检查等。业主违约时,承包商有权利提出索赔。
(5)工程所在国家或地区政策及法律、法令变化本文由中国收集整理。
国家或地区政策、法律、法令的变化,通常是指直接影响工程造价的某些政策和法律、法令的变化,比如税收提高,货币贬值,限制进口,劳动力或原材料价格变化、运输费用的调整等,都有可能导致工程费用的增加。承包商有权向业主提出索赔以补偿自己的损失。
(6)其他承包商的干扰
其他承包商干扰,通常是指其他承包商未能按时、按程序进行并完成某项工作;各承包商之间配合协调不好等而给本承包商的工作带来的干扰。大中型工程项目,往往会有几个承包商在现场施工,由于各承包商之间没有合同关系,工程师作为业主委托人有责任组织协调好各承包场商之间的工作,否则,将会给整个工程和各承包商的工作带来严重影响,引起承包商索赔。比如,某承包商不能按期完成其部分工作,其他承包商的相应工作也会因此延误,在这种情况下,被迫延误的承包商就有权向业主提出索赔。在其他方面,如呈递使用、现场交通,各承包商之间也都有可能发生互相干扰的问题。
(7)合同文件的缺陷
按FIDIC合同条件,合同文件缺陷常常表现为合同文件规定中的缺陷,也包括技术规范和图纸中的缺陷。在这种情况下,工程师有权作出解释,但如果承包商执行工程师的解释后引起成本增加或工期延长,则承包商可以为此提出索赔工程师应给予证明,业主应给予补偿。一般情况下,业主作为合同起草人,他要对合同中的缺陷负责,除非其中非常明显的含糊或其他缺陷,根据法律可以推定承包商有义务在投标前发现并及时向业主指出。
(8)工程师的指令
工程师的指令通常表现为工程师指令承包商加速施工、进行某项工作、更换某些材料、采取某种措施或停工等。工程师是受业主委托来进行工程项目管理的,其在工程中的作用是监督所有工作都按合同规定进行、督促承包商和业主完全合理地履行合同、保证合同顺利实施。为了保证工程达到既定目标,工程师可以各种必要的现场指令。相应地,因这种指令(包括指令错误)而造成的成本增加和(或)工期延误,承包商可以索赔。
(9)其他原因
其他原因通常表现为因与工程有关的其他的问题而引起的对本工程的不利影响。比如,银行付款延误,邮路延误,港口压港等。由于这种原因引起的索赔往往比较难以处理。比如业主在规定时间内依规定方式向银行寄出了要求向承包商支付款项的付款申请,但由于邮路的延误,银行迟迟没有收到该付款申请,因而造成承包商没有在合同规定的期限内收到工程款。在这种情况下,由于最终表现出来的结果是承包商没有在规定时间内收到款项,所以,在承包商往往会向业主索赔。
4FIDIC合同条件下索赔的计算方法
索赔通常分为工期索赔和费用索赔,相应的,索赔的计算也应分为两类:即工期索赔的计算和费用索赔计算。建设工程技术复杂,规模大,工期长,多种原因引起的延误常常交织在一起,在计算一个或多个延误引起的工期索赔时,主要通过网络分析法计算索赔值。
5结束语
索赔管理在我国正处在成长和发展的时期,我国工程建设界对索赔还仅仅处于摸索阶段,经验还不多,尤其是在与国外合作施工时,还需要有国外的专家进行指导。
(1)明确自身的地位和作用
播音主持人负责将社会生发生的各种信息真实准确地传播给广大听众,信息传递过程中要避免携带任何个人情绪,将信息以其最真实的状态传送出去。所以,播音主持人首先要明确自己的地位和作用,认识到自己信息传递的作用,而不是信息评论,只有这样,播音主持人才能够在播音时保持良好的状态,控制好自己的情绪。特别是在一些政治或者比较重要事件播报时,不同的人对事件所持的看法不同,如果播音主持人在节目播报时懈怠了自己的情绪就会给大众一个误导作用,不能够实现将信息最真实地传播出去。
(2)控制好自己嗓音和音调的控制
播音主持人不同于电视节目的主持人,他主要通过语言进行信息的传递,广大听众无法看到播音主持人的动作或者面部表情,所以在工作过程中播音主持人要控制好自己的嗓音和音调,避免因为自己音调的变化给群众带来错误的引导。另外,现在播音主持人会同时主持几个不同类型的节目,每个节目的特点和类型不同,播音主持人则要能够根据节目的变化调整自己嗓音和音调。例如,在主持法律类节目时,主持人要采用严肃平稳的音调,而主持文艺类节目时,则要采用激情和欢快的音调,这样才能够体现节目的特色。
(3)注意自己的形象
对于电视类节目主持人,其工作过程中不但要管理好自己的声音,还要为自己选择合适的服装和造型,为观众塑造一个合适的荧幕形象。根据节目的不同类型为自己塑造合适的形象,良好的播音主持状态离不开对自身服装和造型的管理。
(4)节目制作过程中的应变能力
节目主持人在节目播出之前要对节目稿件和流程充分的熟悉,把握整个节目的大方向和宗旨,只有这样,才能够在节目主持过程中游刃有余。另外,节目主持过程中,还会有很多主持人难以预料的问题产生,特别是直播类节目,这就要求播音主持人注意培养自己的应变能力,当遇到问题时能够快速做出反应,保证节目的顺利进行,既不偏离整个节目的主题,同时实现对节目全局的把控。
(5)节目总结
节目录制或者播出完成之后,主持人要对节目的整个播出过程进行总结和反思,同时征询其他人员的意见和建议,寻找自己节目主持过程中存在的不足之处。然后不断改正,实现自己素质的整体提升。只有能够虚心接受别人意见,正视自身不足的人才能够变得越来越优秀。在社会日益变化的媒体时代,播音主持人除了要在上述几个环节中注意其主持状态的培养,还要加强对其创新精神的培养,任何墨守成规的主持状态都会被社会所淘汰。所以,播音主持人要根据节目受众群体的不同,将自己的主持风格调整到最佳。同时播音主持人还要具备丰富的文化底蕴、敏锐的感觉、良好的语言表达和口语表达能力,同时结合自身良好的主持状态,实现其主持节目质量的提升。
二、声音控制的训练要领
为了能够保证播音主持人对自己音调的调节,就必须要加强对其发生状态和呼吸的控制,具体的策略如下:
(1)腹部的控制
播音主持人要学会如何通过腹部控制自己的呼吸状态,以求在播音过程中做到对语言的灵活把控,根据语言的走势起伏控制自身气息的变化。
(2)口腔的控制
很多播音主持人在播音过程中出现口腔没有打开的现象,导致其吐字声音不够准确和集中。为此,播音主持人要加强对其口腔相关肌肉群的训练,提高口腔肌肉的灵活性,可以采用半咬苹果的训练方式。这是因为在发音过程中口腔并不是张开越大越好,而是适度的开合,即提起上颚,下颚基本上保持不动,上唇齿抬起,然后一口口地切苹果,从而实现口腔容积的增加,实现播音主持人对自己口腔声音的准确控制。
(3)心理素质的训练
播音主持人如果心理素质较差,在工作过程中就会出现紧张和顾虑现象,影响其思维的发展。因此,播音主持人还要不断加强对其心理素质的培养,即便遇到自己害怕的事情,也要相信自己是最棒的,肯定能够克服的,从而培养自身良好的心理状态。另外,播音节目主持人还要加强对自身文化素质的沉淀,不断学习各种科学文化知识,避免主持过程中出现错别字满天飞的现象。文化素质的提升也会在一定程度上提高播音主持人的语言组织能力,实现其语言感染力的提升。
养老地产的概念最近几年才被业界广泛关注并提出。按照全国工商联房地产商会的解释,养老地产是“养老+地产”的一种开发模式——复合地产。这种模式是将房地产开发与创造消费者生活方式密切结合,将房地产业和其他相关产业进行整合。与教育地产、体育地产、文化地产、旅游地产等概念类似,我国养老地产更多依托于养老产业的发展。保利、万科、龙湖、华润、花样年等纷纷涉足养老地产。绿城房地产集团副总经理冯雨峰称,“我们要盖更多比例的出租颐养公寓,但现在市场也有这样一些人,不愿意租,愿意买。绿城的观念是,把养老当做是上学,提供包括老年教育、老年医疗、老年生活服务。养老地产盈利模式包括投资者长期持有、出售、出售与持有相结合等方式,而运营模式中则分为两种主要方式,即住宅建设与社区管理相结合、住宅建设与社区管理相分离。专家指出,随着需求的逐步释放与政策的完善,未来十年养老地产有望真正迎来快速发展阶段。
长沙的康乃馨国际老年生活示范城是长沙首个老年社区,填补了养老地产空白地带,但是由于受限于资金压力,开发商采取了“销售+持有运营”的运作方式。其二期10万平米疗养型精装公寓和养生型住宅已全面启动,在这一公寓中,有带租约销售的商务公寓,也可以直接采取租赁方式。“未来养老社区模式一定是多元的。”其负责人表示,老年社区房产可能会采取出租、卖产权和直接买断等方式进行。而上海亲和源采取的是只租不售的运营模式,会员制是该公司的一大运营特色。当然,收费并不低。据亲和源研究中心研究员刘洁介绍,上海亲和源的收费主要分两块:年费和卡费。其中,A卡光卡费即高达89万元,而且需一次性缴纳。中明控股的养老概念更大,度假、休闲、疗养等皆在其内,是以五星级酒店来做度假疗养。其负责人表示,集团和南京中医药大学合作,建有中明养生医院,老人可以刷医保卡。中明控股的特色就是精装修以及配套服务。把医院医疗、健康管理、酒店服务式服务的功能配套进来。医疗、物流、酒店整合成为他们的特色服务。
“适老房”难觅配套设施
尽管市场前景广阔,但养老地产仍处在“摸石头过河”的探索阶段,配套设施跟不上是一大软肋,也是世人诟病养老地产“概念多过内容”、“造噱头”的重要原因。目前适合老年人居住的住宅不仅硬件产品跟不上,软更是明显滞后。近日,零点调查公司公布了针对北京、上海两地3000名55—75岁市民的调查报告。报告显示,76.2%和66.7%的被调查者对现有居住环境中的医护急救条件、体育娱乐场所意见很大,半数以上对社区活动、空气、安全设施、环境安静度不满意,而居住高楼、周围老人少、和子女住以及居住面积的不满意程度相对较低。
另外,家居市场上所售的适老化产品种类匮乏,在适老家居产品方面尚未形成专业和全面的产业链,因此产品类型较为单一。记者在北京、上海、广州、青岛等多地建材市场调查发现,专门针对老年人的建材、家居产品较少,只有座便器扶手。折叠浴凳等少数产品,而销售人员对老年人适用建材的知识匮乏,同时也缺乏相应的营销意识。记者就“老年人应该选用什么样的产品”咨询了多家瓷砖、地板、卫浴产品的销售人员,东鹏瓷砖销售经理曹宏伟告诉记者:“很多消费者在选购瓷砖时都强调家中有老人这一点,当前市场上没有主打的适合老年人瓷砖产品,而我们推荐的产品都是适合大众、防滑性比较好的。”马可波罗瓷砖家居顾问张惠也表示:“没有这种专门适合老年人的瓷砖,顾客来选购时,我们只是挑选一些防滑性能相对较高的产品。”此外,在其他商家处均未能得到满意的答复,大多答非所问地向记者介绍产品采用的新技术、色泽匹配、性价比等。
中图分类号:J624 文献标识码:A
众所周知,钢琴演奏是具有高度艺术含量和技术含量的,没有丰富的积累和过硬的功夫难以完成音乐的表现。浩瀚的钢琴文献凝聚着古今中外艺术家们深邃的艺术思维和丰富的情感,要演奏好这些作品就必须深刻地理解它,熟练地掌握它,通过全面的技术去表现它。
1严格读谱,重视乐谱标记
看清楚钢琴乐谱上的标记和记号,是正确表现钢琴音乐的基础。但在实际中,练习一首新曲时,在没有看清乐谱标示记号的情况下急于练习,很容易失掉音符的时值。乐谱是四分音符却被错误的弹成八分音符加八分休止符;休止符也常常被忽略,不懂得休止符属于无声的音乐;把跳音错弹成连音;不注意力度标记,该轻不轻,该重不重,浪费了大量的练习时间。因此,在练习中,要求演奏者在弹奏前先看清楚乐谱上的调号、谱号、节拍标记。分清是低音谱号还是高音谱号,有没有升降记号,想想是大调还是小调等。所以,在学习弹奏任何一首新乐曲前,认清音符的高低,注意乐谱标记的指法,换算好音符的时值,划分好乐曲的乐句。只有将乐曲的架构映于脑海之中,才能起到事半功倍的练习效果。
2深入了解作者的时代及其创作风格
不同时代造就不同的音乐家,不同的音乐家有不同的创作风格。了解音乐家的时代及其创作动机,有助于把握作品的灵魂,升华演奏技巧。维也纳古典主义的杰出代表莫扎特, 不同于巴赫,更不同于贝多芬。莫扎特的音乐,充满着“阳光般”的温暖,开朗、热情、乐观,一种纯净如水的童真和淳朴的美令人叹服。因此,在演奏莫扎特的作品时,就要生动地传达出这种均衡和谐、真诚而又不过分的美来。这是莫扎特音乐创作之精华,也是演奏莫扎特作品最难达到的境界。一切有志于钢琴学习的演奏者,除了勤练之外,还得勤学习、勤思考,在练习和演奏之前做些案头工作,看些背景资料,这可以从深层次上把握乐曲的意蕴,在高标准下锤炼自己的功力。
3细致分析作品结构,把握音乐形象
音乐是靠形象感染人的,不理解作品所表达的音乐形象就无法弹出动人的曲子。了解曲式知识和作品的结构,有助于把握音乐形象,而把握了音乐形象则可引发音乐激情。以第一乐章为例:一般说来,它是奏鸣曲式,包含呈示部、展开部和再现部三大段落。呈示部分为主部和副部两个主题,两者的风格一般呈对比状态;展开部是主题发展的,作者一般会调动各种手段,如调性转换与和声丰富等,让矛盾冲突得以充分展开;最后,回到再现部。有了对作品脉络的清晰了解,才能使演奏层次分明。
4必要的基础训练
4.1手指的能力训练
在钢琴演奏中,有好多钢琴演奏者看似水平已经达到了十级,但其基本的手指独立性的问题都没有解决,弹奏乐曲一味的快,殊不知自己的手指早就已经忙不过来了。而且这种问题也体现在慢弹又慢不下来,手指不听使唤。这一问题得不到解决,手指的均匀能力、快速跑动能力以及手掌各个关节的相互协调能力都不能够解决。这就要求我们在练习时要有针对性的慢练和快练相结合。如《浏阳河》的演奏中模仿流水的段落,如果手指不能够做到独立灵活,且缺乏应有的快速跑动能力,那么听到的就不是流水声的效果,整个流动的音乐形象也会大打折扣。
4.2动作协调性训练
演奏过程中,要使动作整体协调,就应该从最小的动作、最小的力量产生最大的效果练起。练习过程中,不要盲目地加多余的动作,这样会影响弹奏,破坏整体的协调与连贯。如肖邦《奏鸣曲》op.35第三乐章中间乐段左手部分,弹奏时手指的动作要小,全部靠小臂、手腕带动弹奏。弹奏过程中,前臂、肘关等部位的作用和配合也是不可忽视的问题。简单的说,就是身体的配合是否协调,直接影响到弹奏的效果。
4.2踏板的运用
俄国钢琴家安东・鲁宾斯坦曾称踏板是钢琴音乐的灵魂。钢琴有三个踏板,从左到右依次是柔音踏板、弱音踏板、延音踏板。延音踏板的正确使用需要注意以下几个方面:首先是针对乐曲的和声变化,我们需要切换踏板;其次,遇到特殊节奏时需要切换踏板。再次,以乐曲自身的音色为需求来合理安排踏板;最后,我们还需根据不同时期或作曲家的风格来使用踏板。比如,当弹到巴洛克时期的作品时,我们应该用浅的踏板来表现音色的纯净和清新。
5结语
真正动人心弦的钢琴演奏必然是伟大、深刻和真诚的, 钢琴音乐不只是以表现旋律的美、结构的美、和声的美、音色的美和技巧的高超给人以美感,真正的美是以真实、丰富、深沉、强烈的具有凝聚力的情感渗透于声音之中而感染听众的,而这种情感的表现, 则正是音乐表现力,钢琴演奏,学无止境。当然,这些不是几天内就能完成的,它需要我们不断的改进和琢磨,不管是在人文素养还是演奏技巧上都要进行完善,并且运用到我们的钢琴演奏中,使我们的钢琴演奏富有音乐表现力,成为真正的音乐。
参考文献