欢迎访问发表云网!为您提供杂志订阅、期刊咨询服务!

人类语言特点大全11篇

时间:2023-08-30 16:32:36

绪论:写作既是个人情感的抒发,也是对学术真理的探索,欢迎阅读由发表云整理的11篇人类语言特点范文,希望它们能为您的写作提供参考和启发。

人类语言特点

篇(1)

类风湿关节炎是一种常见的以关节病变为主的慢性自身免疫性疾病,其不仅侵犯与骨骼相连的滑膜、软骨、韧带、肌腱和肌肉等组织,还可影响到心、肺、血管等器官。类风湿关节炎属于中医“痹证”范畴,与古医籍中“历节病”、“鹤膝风”的描述类似。临床可见类风湿关节炎患者女性多于男性,多发于产后,且病情易反复,出现四肢关节畸形甚至致残的比例较高。笔者现从中医学角度对其发病特点进行分析。

1 女性生理病理特点

女性素体阳虚,所谓男女有别,是为阴阳之体现也。《素问·阴阳应象大论》谓:“阴阳者,天地之道也,万物之纲纪,变化之父母,生杀之本始,神明之府也……阴阳者,血气之男女也……男子以阳用事,从乎火而主动,动则诸阳生。女子以阴用事,从乎水而主静,静则众阴集”;《外经微言·救母》认为:“女子阴有余,阳不足”。说明男子体为阳,女子体为阴,男子以阳气为本,阴有所不足,女子以阴血为本,阳有所不足。血亦属阴,妇女以血为主,以血为用,《女科百问·卷上》指出“女子以血为源”。而肝主藏血,有调节血量的作用,故女子与肝关系密切。《孟河费氏医案·妇人》说:“女以肝为先天。”总之,女性的中医生理学特点主要表现为阳气弱于男子,以阴血为用,发病主要与阳虚和阴血不足有关;病理上常出现气郁和血虚。

2 病因病机

2.1 阳气亏虚,卫外不能

正虚是类风湿性关节炎发病的内在因素,而阳气亏虚是其主要内因;其病机多为人体阳气亏虚,卫外功能减弱,因内虚而感外邪,导致气血不通,痹阻经络,筋骨皮肉失养,发为痹证。《灵枢·百病始生》云:“风雨寒热不得虚,邪不能独伤人。卒然逢疾风暴雨而不病者,盖无虚,故邪不能独伤人。此必因虚邪之风,与其身形,两虚相得,乃客其形,两实相逢,众人肉坚。”在治疗上,很多医家重视补阳法的应用,如谢海洲教授认为本病根本在于肾阳不足,命门火衰,治疗上应多配伍鹿角胶、补骨脂、羊藿、巴戟天、葫芦巴、狗脊等温肾阳药物;而焦树德教授认为本病病机在于肾亏阳虚督损,治疗应以补肾强督为要。

2.2 肝血不足,血不养筋

肝血不足在类风湿发病中也起重要作用,明代秦景明《幼科金针》曰:“痹者,内因肝血不足,外被寒湿所中,盖肝主筋,通一身之血脉也。”《素问·痿论》言:“宗筋主束骨而利机关也。”中医学认为,关节由筋所主,筋由肝所主,肝血充足,则筋得其养,才能发挥其功能。《素问·经脉别论》载:“食气入胃,散精于肝,气于筋。”肝藏血功能正常,肝血充足,筋得血养,关节运动、转侧灵活有力,风寒湿热之邪不易侵入;反之,肝血不足,筋失所养,抗邪无力,风寒湿热之邪乘虚侵入,痹阻气血而致疾病的发生。

2.3 肝肾同源,筋骨相连

肝藏血,肾藏精,精血之间相互滋生,相互转化。血的化生有赖于肾中精气的气化,肾中精气的充盛亦有赖于血液的滋养,二者在生理上相互依存,在病理上也相互影响。肝血不足,肾中精气失其充养,日久则肾中精气不足,不能充髓养骨,骨失所养。由于肝不养筋,肾不养骨,筋挛骨弱而留邪不去,痰浊瘀血逐渐形成,造成病情迁延不愈,最后关节变形。《素问·脉要精微论》曰:“夫五脏者,身之强也……膝者,筋之府,屈伸不能,行则偻附,筋将惫矣;骨者,髓之府,不能久立,行则振掉,骨将惫矣。得强则生,失强则死。”

3 女性发病特点

3.1 元阳不足,冲任虚损

女性类风湿关节炎患者的发病特点主要与其生理学特点有关。女子生来阳气不足,而阳气亏虚为本病发病的主要内因。阳气不足,外受风寒湿之邪所侵,筋脉失养,痹阻经络关节而不利;同时,女子以肝为先天,胞脉系于肾,经、胎、产均可导致气血失调,肝肾亏虚,筋骨失养,冲任空虚,风寒湿邪易乘虚侵入,相合为病,发为骨痹。故女子类风湿关节炎发病率高于男子。

3.2 肝血不藏,肢体不养

肝藏血,《素问·五脏生成》曰:“人卧则血归于肝。”即人动则血运于诸经,人静则血归于肝脏。正常情况下,当机体活动时,肝脏把所贮藏的血液向机体的外周输布,气以行血,通达经络,以供机体的需要。当人体安静时,机体外周的血液需要量减少,部分血液归于肝脏。肝血充足,机体各部分得其濡养则功能正常;肝血不足,藏血功能失常,则引起机体失养而出现异常。肝主疏泄,调理气血。《灵枢·五音五味》曰:“妇人之生,有余于气,不足于血,以其数脱血也。”说明女子不足于血,血虚则四肢得不到气血的供养,不荣则痛,不荣则不仁,故临床表现为手指小关节的疼痛、麻木。

3.3 肝郁不舒,气滞血瘀

篇(2)

语言伴随着人类的产生而产生,伴随着人类的发展而发展。语言不仅是人类认识客观事物的工具,也是人与人之间交流联系的桥梁[1]。课堂教学过程中,语言是“教”与“学”最主要的交流工具,是知识最重要的载体,因此语言在教学中的地位非常重要。正如苏霍姆林斯基所说:“教师的语言修养,在很大程度上决定着学生在课堂上的脑力劳动的效率[2]。”语文课程作为一门工具性和知识性兼备的科目,其重要性不言而喻。正是语文这种特殊的特点和地位,需要讲究教学语言特点的运用,尤其对于小学生来讲,他们年龄小,接受能力有限,情绪化变动相对较大,更需要采用贴近他们心理的语言。确切地说,小学语文的教学需要从艺术的角度去分析,对不同年龄、不同性格、不同性别的学生采用不同类型的教学语言。

一、小学语文教学的语言特点

在小学阶段,语文教学是母语教育,是最基础的教育,因此教师需要明确把握小学语文教学的语言特点,这样才能使教学效果最大化。第一是语言必须标准化。其目的是让学生从小打下坚实的发音基础,这不仅是语文学科的目的,也是其他所有学科学习以及未来个人发展的基础。第二是语言必须精确化。课堂时间是有限的,教师需要对所用的语言高度的凝练,言简意赅,切忌废话连篇,让学生找不到重点[3]。第三是语言必须要艺术化。这是一个很宽泛的概念,需要教师在教学中慢慢的提炼。总之,让学生听完教师的讲课后要能够回味,愿意听。

二、小学语文教学语言的改进策略

1.语言表达要以人为本。新课改的理念提出教学改革要以人为本。小学语文教学语言的改进策略首要的也要以人为本,包括教学进程中各个环节的安排,尤其是提问和课下交流的时候,更是要本着以人为本的原则,注意语言运用的艺术。比如提问的时候,对于胆子很小的学生,教师适宜采用启发式、渐入式的语言方式;对于比较开朗,善于表达的学生,教师适宜采用开门见山、单刀直入式的语言方式;对于性格刚强的学生,教师可以采取“迂回”的方式,这样更有利于学生深刻把握问题的本质。另外,对于低年级的学生,教师要更多采用关爱的语言,让学生在课堂上感觉到教师每一句话都是在关心着自己。

2.语言表达要区分对象。以往很多语文教师都是跟班走的,结果是各个年级所采用的语言都是一样的,不区分低年级和高年级,也不区分学生的特点,这显然是不合理的。低年级小学生的思维以形象思维为主。中年级学生的思维已经开始初步向抽象过渡,但在很大程度上仍要以形象思维主导,尤其是一部分发育稍晚的学生更是如此。因此对于小学中低年级的教学,教师的语言一定要直观形象,这样才更具感染力[4]。高年级学生已经具备了相当的抽象思维能力,现在的社会信息发达,学生们智力发育相对要快,教师需要转变语言方式,促使学生理解力增强。

3.语言要富有情感色彩。教师在学生心目中是伟大的,但之所以有些学生不愿和教师交流,主要原因就是感觉和教师有距离,而这种距离的来源又和教师平时教学时的语言表达方式有关。不少教师感觉自己是在为学生好,学生做得好的地方就不说了,却把小错误夸大,批评多于表扬,目的在于让学生不犯第二次错误。想法是好的,但小学生毕竟年龄还小,需要更多的赞扬和带有浓郁感情的话语,这样学生就会感觉和教师的距离拉近了,有话也愿意和教师说了。而当教育的交流一旦达成,课堂有效性也就容易形成了。

教学语言是教师教授知识、启迪智慧、塑造心灵的最基本工具,也是教师最基本的教学技能。教学是一门艺术,教师的语言更是一门艺术,而且可以直接影响教学效果。尤其是在小学阶段的语文教学中,学科本身的特点加上学生年龄的特点,共同使教学语言的重要地位更加凸显。目前小学生的思想状态、思维方式也发生了很大改变,除了在传统教学语言基础上加以改进外,还需要注意新时期学生自身的个性发展,性格差异,有针对性的采取合理的教学语言。

参考文献:

[1]张敏.中小学语文教学语言特征浅探[J].中小学教学研究,2006,(7).

篇(3)

在报纸、电视、广播、网络、杂志这五大媒体中,报纸和杂志在传播信息时采用的是图文,虽然只需眼睛便可阅读,但需要平衡大脑的思考,发挥想象力,信息的获取不够形象生动。而电视、网络这两大媒体虽然形象生动,但却需要平衡多种感觉器官,既要看,又要听,不能实现“一心多用”。相比之下,广播媒体在传播信息时,只需要通过声音符号就可以实现,受众也只需要凭借听觉就可以实现信息轻松地获取。因此广播媒体作为大众传播手段中唯一的“听觉媒体”,成为广播媒体竞争和发展的天然优势。广播作为一种伴随性的媒介正在得到老年人及有车一族的青睐。而在重大突发事件发生后,广播媒体迅速及时的声音传播方式,不需要复杂的设备,便能在最短的时间内实现广泛地传播。

二、广播媒体新闻节目语言的特点

广播新闻节目语言具备的特点必须是精炼、客观、准确、通俗。但现代社会已经不能满足于这些基本的要求,新闻语言还必须有人情味,有责任感,对待社会的丑恶现象就要语词强硬,无情鞭笞,对弱者就要表达同情的声音,使用温性词汇。广播新闻的语言与普通的新闻语言又有差别,这主要是因为广播媒体的新闻节目由于没有了画面的对照,全靠听觉来接受和获取信息,需要节目语言凝练、通俗、避免歧义。同时,新闻广播也要求新闻节目主持人的语言悦耳动听,能够先声夺人,充分地发挥广播媒体的语言优势。在这里,广播媒体的语言具有温暖人心,提供情感关怀的功能。它采用对白式的播放方式,让听众感觉到新闻节目的主持人是在跟自己进行促膝交谈,容易拉近新闻与受众之间的距离,发挥广播媒体的情感慰藉和心灵关怀的功能。广播电视新闻学研究专家、上海大学传播学教授吴信训指出,广播新闻消息强调反映“事实发生、发展与新闻报道之间的时间差,语言通俗易懂,充分调动声音、音响的表现功能,短小精悍、简明扼要、具体形象地表现新闻事实。”

篇(4)

一、前言

广告已渗透到人类生活的各个方面,无孔不入,无时不有,无处不在,成为当代社会生活的一个重要组成部分。据统计,英国的报纸有三分之一的篇幅用于商业广告,美国每年的广告费用高达百亿美元,在日本,广告分别占报纸和杂志版面的50%和30%。随着我国对外经济贸易交往的加深和扩大,国外广告的大量涌入使之成为我国企业和消费者获取商品信息的重要来源。

“广告”一词源于拉丁语“advertere”,意思是“引起注意”,其目的是为了向公众推介某种商品或服务。现代英语广告因其制作精良,用词优美独到,句法冼炼而内涵丰富,篇幅短小精悍,具有强烈的感染力和语言艺术美,拥有较高的商业价值,语言价值和审美价值,为英语学习者提供了一个独特的、充足的宝贵资源。本文将从语言特点和非文字形式两个层面分析英语广告应用于外语教学的可行性。

二、英语广告的语言特点

1.修辞特点

修辞是使语言表达准确、生动的一种文字运用手法,也是使文字表达的内容给人以深刻印象的有效手段。在外语教学中学习修辞能够提高学生对语言的感知力、理解力和欣赏水平,使学生领略到语言的魅力,促使他们自发自觉地学习,从而提高学习效果。

英语广告中常采用多种形式的修辞手法,以精炼、优雅、通俗、新颖的语句,高度概括出广告的主题,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果,给人以美的享受。本文仅略谈英语广告中最常见的几种修辞手法。

(1)比喻 (Analogy)。英语广告中常采用一些形象化的语言,刺激人们的想象,诱发人们的联想,使受众感知本来与广告内容无关的事物,从而对该商品有深刻的印象。如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. (妈咪依赖乐果就像孩子依赖妈咪);Light as a breeze, soft as a cloud.(像微风一样轻,像云朵一样柔)。

(2)拟人 (Personification)。拟人是把物比作人,使其具有人的外表、个性或情感,英语广告中的拟人赋予商品以生命,把它变得富有人情味,给人以亲切感。如:“Hi, I am Rosty Jones ”(美国防锈剂广告);“Why your skin drinks it down so quickly?”(化妆品广告);Unlike me, my Rolex never needs a rest.(手表广告)。

(3)双关 (Pun)。广告中使用双关是帮助消费者理解商品的一种手段,它的特点是使语言活泼,幽默或借题发挥,旁敲侧击,使所涉及的两件事表示出两层不同的含义,一明一暗,一真一假,既使商品引人注目,又可诱人联想,加深记忆。如:Ask for More.(More牌香烟广告);Make time for Time.(Time杂志广告)。

(4)押韵 (Rhyming)。英语广告中广泛使用押韵手法,其目的是为了增加语言的节奏感,使广告内容易记易诵,读起来朗朗上口,赋有韵律,便于记忆。如:Wonder where the yellow went. (牙膏广告);A Mars a day keeps you work, rest and play.(玛斯巧克力广告)。

(5)重复 (Repetition)。英语广告中巧妙地使用重复,可表现强烈的情感和紧迫的呼吁,增加广告的渲染力和说服力,目的是强调商品某特点,强化消费者的注意力和记忆力。Call it Wrigleys. Call it Spearmint. Call it Gum.(口香糖广告);Double delicious. Double your pleasure.(食品广告)。

2.词汇特点

(1)评价性形容词出现频率高。广告的作用在于宣传产品,描写产品的特征及品质,形容词对于宣传产品的优越性有着举足轻重的重用。据统计,评价性形容词new, beautiful, good, real, super, wonderful, great, top等都是英语广告中常用的。如:What a good time for a good taste of a Kent?(香烟广告);Kodak Royal Gold film is a great choice for superior color reproduction in bright or lowlight, with unsurpassed sharpness.(胶片广告)。

英语广告中形容词的比较级和最高级也常用来描写广告产品的特性,比较级可以显示出与其他商品相比的长处。如:Things go better with Coca-cola.(饮料广告);Similar in flavor to Cabernet, but softer and fleshier; Merlot also tends to be less tannic; when it is the only grape or the major grape in a wine, it will mature sooner than a Cabernet.(该广告采用比较的方法,告诉人们法国墨尔乐红葡萄酒与卡百内红葡萄酒相比的优点)。

(2)不断创造新词。英语广告中词汇的拼写常打破常规,标新立异,形成了颇具特色的词汇拼写艺术即创造新词。创造新词可以使消费者不自觉地联想到产品的独特性,加强广告的新鲜感,增加广告的吸引力,从而达到其推销产品的目的。

创造新词通常有三种形式,第一种是错拼,如:Drinka Pinta Milka Day.(牛奶广告,全句是“Drink A Pint of Milk A Day.”的变形。)第二种是造字,如:Coolmint=cool+peppermint(清凉液);Contac=continuous+action(“康泰克”药物);Quink=quick+drying+ink (“快干”墨水)。第三种是仿拟,如:Where there is a road, there is Toyata. (汽车广告,仿谚语“Where there is a will, there is a way.”)。

三、英语广告的非文字形式

非文字符号是十分重要的信息载体,英语广告中的非文字形式与文字形式着重强调广告的语言表达力不同,它为广告文字增添附加值,对传播效果有着举足轻重的作用。它别具一格,形式多样,主要包括:插图、色彩、字体和字号、标题音乐等。

1.插图(IU Ustrations)

一般的英语广告都有插图,插图是一种视觉语言(language of vision)。在某些英语广告中,插图的重要性甚至超过了标题和正文,特别是语言文字难于或不能表达的主题内容,如新潮服装款式,折线型或流线型汽车的外型等等。插图不仅能迅速、有效地传递所宣传产品的形象,而且能给消费者以深刻难忘的印象,唤起美好的联想,激发他们的购买欲望。

2.色彩(Colours)

色彩对于人们的心理有普遍的影响,能唤起各种情绪,表达感情。近年来,视觉原理研究者揭示了色彩在生理学上的意义和对心理的象征、联想等影响。如:蓝色平稳而冷静,使人联想到天空、海洋、空间、距离等,故蓝色常用于航空公司和电信公司广告;金黄色代表华贵,一些高档的酒类和香烟常以金黄色为主色调,衬托出商品的卓著品质。广告中利用色彩-情感这一原理,可以充分表达产品的形象,有效地加强广告对大众的情感影响,使消费者得到色彩享受,产生兴趣和购买欲。

3.字体和字号(Typeface)

无论是中文还是英文,不同的字体有不同的风格,从符号学的角度来说,都有一定的象征意义。就英文字体而言,印刷体给人以庄重、雄浑的感觉,花体则显得活泼、秀丽、纤巧。英文字体形象化是一种非常有效的手段,如把love中的o变成心形,可扩大商品的内涵,传播更多的信息。同时,字体被变幻成形象,使得文字不仅仅是一种符号,而显得富有生气。

4.标题音乐(Topic Music)

音乐无国界,任何一种音乐都带有极其丰富的社会文化内涵,可以成为人类感情和信息的有效载体,而标题音乐在广告中是一种不容忽视的手法,其主要功能是它可以成为企业或产品的非文字识别标记,能让消费者在娓娓动听、传唱不息的音乐声中,识别企业或品牌的形象。

篇(5)

一、通过学习,了解儿童文学的语言特点。

二、扩大学生关于儿童文学的知识面,提高儿童文学素养。

三、培养分析和鉴赏中外儿童文学作品语言特点的能力.

教学重点、难点:了解儿童文学的语言特点。

教学过程:

导语:(模拟经典儿童文学对话语言)同学们对这些儿童文学形象都非常的熟悉。美国《新闻周刊》一期报道说,儿童文学作品以天真的情怀、纯净的语言、分明的善恶和曲折离奇的故事,不仅受到儿童的欢迎,而且也受到成年人的喜爱。1997年在百老汇首度上演的《狮子王》赢得六项托尼大奖,现在仍然长演不衰。儿童小说更是纷纷抢走那些本来为成人书籍准备的奖项。吸引成年人的到底是什么?儿童文学被称为浅语的艺术,我想请问同学对这个“浅”字的理解。

鲁迅先生在翻译《表》时曾打算“不用什么难字,给十岁上下的孩子仍也可以看”,结果“译得不三不四”(《表译者的话》),这种自谦的说法从另一角度说明浅易、简洁的艰难。

高尔基认为:“文体的简洁和清晰,并不是用降低文学质量的办法来达到的,这是真正艺术技巧的结果。”正像郭沫若所说“儿童文学当具有秋空霁月一样的澄明,然而决不像一张白纸。儿童文学当具有晶球宝玉一样的莹澈,然而决不像一片玻璃”。达到这样的境界,必然要经历这样的一个阶梯:(板书)

一、儿童文学语言由于它是语言,它的读者又是正在学习语言、正在长知识的儿童,因此更应该讲究语言的准确性和规范性。

二、儿童文学语言由于它是艺术语言,它必须与具体形象联系在一起,或通过词语的选择,或通过语法关系的多样组合,来唤起读者的形象感。

三、儿童文学语言由于它是儿童文学语言,它必须从儿童的艺术欣赏水平与欣赏趣味出发,通过“巧妙运用”形成儿童读者心目中的艺术形象。

下面就请同学们跟我一同摆脱文学以外的种种功利目的和戒备心理,进入到一种与儿童的纯净的艺术交流和对话之中。

俄国乌申斯基的作品《风和太阳》(教师阅读,内容略)

以上描写的风和太阳都能说话,还争论谁的力量大,这是童话、寓言经常采用的拟人手法,将无生命的或非人类的人格化,构思人类发生的矛盾、事件,给人以某种启示。人们看了以后,不觉得是胡编乱造,反而感觉情真理真。

台湾诗人杨唤的诗作《家》,(与学生作品对比)引入儿童熟悉的各种事物,用鲜明生动、自然贴切的比喻把“家”这个生活中最平常的所在描绘出来,充满温馨、快乐、美好的情感。(老师配乐朗读,内容略)

儿童是天生的探索者和思想家,他们形象思维的能力很突出,因而形象的语言能够帮助他们把文本所要表达的意义与自己所具有的经验世界相连接,获得新的或更深层次的体验和感悟。

例如严文井的童话《小溪流的歌》中的拟人化的语言:(学生朗读,内容略)

通过这样的描述,溪流、树叶和蝌蚪的情态就活跃在小读者的脑海中,清新、美丽的大自然都映现在孩子们的心头了。

在海的远处,水是那么蓝,……海底的人就住在这下面。

这是安徒生《海的女儿》的开篇,它生动优美地描绘了海的湛蓝与深广,令读者可以看见、可以触摸、可以聆听,更可以想像。这些语言没有具体说明海水的清洁程度和深度,却抓住了海水的特征,并给人以巨大的想像的空间。

儿童文学作家笔下的具体形象所体现出来的,或如北风和太阳也会说话,或如小溪流也会奔跑,这类与现实不符的“差错”,却符合儿童的感知、表象、随意联想、无意想象,这种现象世界成为儿童文学特有的通向艺术的桥梁。

在儿童文学语言中有叙述性的语言,有描写性的语言,还有人物对话等。如法香的《格丽赛达》这样写: 她10岁,曾祖母110岁。……可是她和格丽赛达竟像同龄人一样。 以上具体形象主要显示格丽赛达和曾祖母年龄上的差异和性格上的九九归一,内含天伦之乐,适合孩子的口味,也有成年作家的情趣,人物之间的关系既稀有,又合乎情理,有一种内在辩证关系或自然规律寓于其中。与这具体形象联系一起的艺术语言,虽然在用词上少有华丽词句,但经过词的巧妙组合,却给人以生动、幽默与新奇感,很能调动孩子的想象,并刺激着他们对形象进行寻味、思索。

还有一种对话语言,如贝洛童话《小红帽》中的一段对话:

“我的外婆,你的胳膊怎么这样粗?” (分角色朗读)

……

“这样,才可以吃你!”

以上两个形象一个是年幼善良、对外婆怀着深情与信任感的小红帽,一个是狠毒、狡滑、诡计多端、急于吞掉对方的恶狼,两方面一问一答,问者随意、真切,答者欺诈、做作,二者交锋,步步逼近。句式重复,既有民间口头文学的特点,又符合情节需要。由此将故事情节推向,并完成了小红帽和恶狼两个不同形象的塑造。

语言学家指出,在儿童语言发展的过程中有一种“语言结构的敏感性”。例如对语词排列的敏感性,对语言的声音、节奏、重复和语词节拍的敏感性。

如林焕彰的《小猫走路没有声音》, 可感、可思、可咀嚼,亲情母爱情结互相辉映。

篇(6)

中国是一个多民族的国家,由56个民族文化组成的具有悠久历史和深厚沉淀的中华民族文化,是人类文化宝库中一颗璀璨的明珠。中国的少数民族音乐是中华民族音乐宝库中的重要组成部分。民族声乐是民族语言文学与民族音乐相结合的艺术形式,在民族声乐艺术中,民族语言占有相当重要的地位。民族声乐艺术在不同的民族地域和文化环境下的发展不仅受着民族音乐的影响,民族语言中独特的民族个性和语言特性也会对民族声乐艺术的民族化发展产生极大的影响。

一、民族语言与民族声乐的关系

语言本身具有很强的民族性,以民族语言创作的声乐作品在艺术的表现上具有更加强烈的民族化的倾向。在不同民族语言基础上产生的声乐作品具有强烈的民族风格和特征。语言音调因素分为表情因素和表意因素。表情因素是人类音乐共同拥有的因素,如悲哀的音调多为慢速下行,欢乐的音调多为跳动的行进等等,这就是音乐中感情表达的共通和共识性。而表意音调是基于人们语言归属的不同,表意音调也就不同。表意音调的升华,就形成音乐旋律风格色彩的不同。这就是声乐作品的民族性。它往往受一个民族的生活环境、语言环境的影响,如我国藏族民歌中具有高亢的装饰音,内蒙古民歌中迂回婉转的音调类似马头琴颤音的旋律装饰,以及维吾尔族民歌中热情、奔放、诙谐的特点等,都同各自民族的语言有着共同之处。

中国声乐作品的民族性表现不仅在音乐风格的民族化,作为一门文学语言与音乐语言相结合的音乐表现形式,在同中华民族的语言习俗和语言文化结合时,民族歌词的语言特征在表达作品时也形成声乐艺术风格的民族个性。声乐是语言与音乐结合的艺术,同歌曲中词曲结合一样具有“诗乐合璧、调曲交辉的艺术魅力和音乐与文学融合的艺术价值”。可以说,在不同民族语言影响下的声乐艺术的语言表达有着更加具体和生动的民族特色。我国的民族语言和西方语言有很大的差别。如:汉语发音单位由音节、音素、声母、韵母、收声等步骤及单位组成,从而形成了中国声乐演唱艺术自成一体的特点。因此,中国的民族声乐艺术一定要与中国语言文化相结合,使其在创作和演唱中更具有中国作品风格的艺术完整性,特别是在一些少数民族具有语言独特性的作品中,语言艺术的影响更是巨大的。民族声乐作品中常见的衬词、衬腔等,就是在民族民间丰富的语言文化及民族习俗基础上提炼出来的,如《阿妹出嫁》《山里女人喊太阳》等都是衬词、衬腔在中国民族声乐作品创作上运用的成功之作,而其中衬词、衬腔都具有强烈的中国少数民族语言特点。因此,我们要实现民族声乐作品的风格表现就必须对我们本民族的语言有一个清晰的认识。

二、民族语言的音调与民族音阶、调式、节奏的关系

语言的表达和音乐的表现都依靠声音,二者有着共同的音调基础。中国各民族语言音调有着极丰富的音高概念,各民族语言的音调有着强烈的民族个性,由于音乐起源于语言的表情,属于表义音调,不同的民族音乐带有各自的民族特征。如我国四川语调中,多有la、do、la音调,四川音乐中多用羽调式。所以,一个民族或地区惯用的某种音阶,调式、节奏多与各民族语言或方言相关。“音阶”是一个民族的人们长期音乐实践而形成的,有特定组织结构和完整体系。我国各民族的音阶关系不完全一样,就汉族的各大方言系统来说,音阶也不完全相同。如中原地域的汉民族,多用含变徵音级的七声音阶;北方地域的汉民族,多用含清角音级的七声音阶;西北地域的汉民族,多用含闰音级的七声音阶;齐鲁地域的汉民族,多用含角或变宫的门声音阶;江南地域的汉民族,多用五声音阶等等。由于各语系所用音阶的不同,所以,音阶和音律,是划分音乐风格系列的最主要标准。“调式”在音乐中有着特定的组织结构,在调式中有一个主音,其他音与主音之间形成不同的音程和稳定关系的乐音体系。调式根植于音阶,是音阶中的不同音级在音乐作品中各自为主音而形成的调式体系。所以,谈到调式,必定是某种音阶中的调式,不同的音阶产生不同的调式。谈到音阶,又多是与调式相联系,即调式音阶。而同一音阶的不同调式,也令音乐产生不同色彩。我国新疆地区的维吾尔族是一个有着丰厚音乐传统积淀、能歌善舞的民族。由于各民族杂居的生活环境,使维吾尔族音乐融合了中国、欧洲和波斯(阿拉伯)3种不同的调式特色,风格奇特、色彩斑斓。如《半个月亮爬上来》的曲调就属于欧洲音乐体系中的弗里亚调式,以“mi”为主音,这种调式在新疆吐鲁番一带的维吾尔族民歌中很常见。音乐是时间和音响的艺术,节奏、节拍以及与此相关的速度是音乐的时间形式。音响运动中的轻重缓急、强弱长短的不同连接方式和组织方式,构成不同的节奏和节拍形式。节奏是指时值长短各音的连接形式。节拍是指按一定规律组合起来的节奏关系的体系。节拍、节奏的形成,除了有其自身的发展规律,还有着音乐的文化背景,尤其和人们的语言、行为以及长期的艺术实践等因素有直接的关系。在生活语言中,节奏听觉惯性影响着不同民族音乐中的节奏特点。

三、衬词、衬腔在中国民族声乐作品中的表现

篇(7)

1.引言

1.1 研究背景

在现代社会中,随着经济和社会文化的发展,广告已是人们生活中必不可少的的一部分。而广告语则是广告的核心内容,其作为社会文化的产物,一方面受社会文化的影响和制约,另一方面又蕴含并反映着社会文化。

1.2 研究对象

研究对象:本文从汉、维电视广告语,杂志以及官方网站中选取了语域基本对等的共20余篇广告为语料进行分析。

2.广告文本对比

2.1 广告语言的相似性

2.1.1 词汇方面

(1)使用积极的,褒扬的形容词

汉语:a.早晚用大宝,皮肤天天好。(大宝SOD蜜)

维语:

(2)使用短促,简明的短语

汉语:a.大宝明天见!――大宝,天天见!

b.喝汇源果汁,走健康之路。(汇源果汁)

维语:

2.1.2 句法方面

广告因为其功利上的考虑, 需要以尽量短的语句, 达到最佳宣传效果。因此, 简要归纳广告句法特点, 多用简单句、省略句、疑问句、祈使句等。

(1)频用简单句、省略句

汉语:a.海尔,中国造。(海尔)b.李宁领带,王者气派。(李宁)

维语:

(2)善于使用祈使句和感叹语句

汉语:a.胃痛,胃酸,胃胀,快用斯达舒胶囊!(斯达舒)

b.我们一直用雕牌,放心!(雕牌天然皂)

(3)常用疑问句

汉语:a.人类失去联想,世界将会怎样?(联想集团)

b.你想要成为童话中的“灰姑娘”吗?我来帮你实现。(伊卡璐)

维语:

2.1.3 修辞方面的相似性

广告语都广泛运用各种修辞手法, 而且有许多共性。由于修辞格如此之多, 限于篇幅,本文仅举几例广告最常用的辞格作说明。

(1)比喻

汉语:a.柔似儿女情,暖似父母心。(三枪内衣)

b.你是我的优乐美。(优乐美)

维语:

(2)双关

广告语充分利用语言中同音异义或谐音的关系, 语意双关, 新颖有趣,令人过目不忘。

汉语:a.40年风尘岁月,中华在我心中。(中华牙膏)

b.华素片,快治人口。(华素片)

维语:

2.2 广告语言的差异性

广告语言分属两个互不相同的语言体系, 由于各自语系、社会背景和文化底蕴的不同, 决定它们具有某些差异。广告语的差异是多方面的, 但主要体现在语言本身和文化习俗等方面。

2.2.1 语音差异

不同民族或不同地域的语言群体有不同的语音系统, 形成了自身语音系统特有的语音形式。

a.谐音

谐音是利用汉字一音多义的特征来转换概念。如一种电烫斗的广告,“百衣百顺”, 巧妙改“依”为“衣”,暗示了该电烫斗性能卓越、完美, 使人印象深刻。维语广告中也有谐音、同音替换或者双关现象,但是没有汉语广告丰富多彩, 原因是汉语具有不同于维语的语音系统特征。

b. 叠音

叠音形式是汉语广告语言的又一独特文化现象。单纯叠音广告如:酸酸的, 甜甜的, 有营养, 味道好(娃哈哈果奶)。

2.2.2词汇差异

广告词汇特点具有很大差距。汉语词汇的特点是缺乏词形变化,词序严格;而维语词汇的特点就是词形变化丰富,词与词之间的关系主要靠词形变化来表示。在维吾尔语中,大量的词干语素都是语言体系中的最小语言形式,是一个无法让主体展开丰富经验联想的符号,这些符号,相互区别,孤立存在于整个词汇体系,然后在动词后面加各种成分,来表达这一词义。

3.结语

综上所述,在广告语中词汇和句法的使用在广告语中既有共性又有独特的个性,广告语言的差异性突出表现在语言结构和社会文化两个方面,汉语的语音特征决定了汉语广告中的谐音,双关等现象,维语为黏着语,则促使维语广告中词汇的各种形态变化。本文通过对广告语语篇的分析,使得我们能更好地理解广告语的内在含义,有助于广告商根据不同类型及不同民族喜好的共性和个性,制作出具有最佳广告效应的广告。

(作者单位:新疆师范大学语言学院)

参考文献:

[1]张培.从功能翻译理论看化妆品广告语翻译[J]. 语文学刊・外语教育教学,2013,(4)

[2]杨凤仙.汉语广告与英语广告语言特点之比较[J]. 北华大学学报,2000.6(1)

篇(8)

中图分类号:G612 文献标识码:C 文章编号:1672-1578(2015)10-0239-01

语言作为人们日常生活中的一种直接交流工具,给人们生活带来许多积极的影响,同时也是人类发展过程中的重要语言成果。幼儿时期是促进语言发展的重要阶段,关系到孩子未来的长远发展。提升幼儿的语言表达水平是幼儿教育过程中的首要任务,教师在对幼儿进行施教的过程中,应该意识到幼儿语言差异化教学的重要性,深层次的探究幼儿时期的语言特点,制定针对性的教学方案和教学措施,做到与幼儿教学需求相一致,从而有效的提高幼儿教学质量。

1 幼儿语言教学中存在的问题

1.1幼儿教师教学观念陈旧

现如今还有许多幼儿教师仍然采用传统的语言教学方式,幼儿在学习和使用语言的过程中,还是处于被动的地位,幼儿在很大程度上还是只能依靠教师的课本灌输语言知识,这就使得学生会在一定程度上对老师产生依赖,这种被动的学习方法会扼杀掉幼儿的自主探索能力,不利于开发幼儿潜在的语言天赋,也达不到我们所要求的教育目标。

1.2教学的目标性不强

很多教师对自己的学生常说:“不能为了学习而学习”,然而在幼儿教育过程中,很多幼儿教师却是为了教学而教学,完全的本末倒置了。幼儿教师在教学过程中都是比较生硬、机械,没有充分的发挥自己的主观能动性进行教学,这就在一定程度上削弱了语言教育方式的创新能力,幼儿教育方式也就无法得到及时的更新和突破。幼儿教师在施教的过程中,由于教学目标模糊不鲜明,也会使幼儿教师在施教时感到迷茫和不知所措,为此加强教学的目标对促进幼儿语言学校也尤为的重要。

1.3教学理论知识与实践脱节

幼儿教师在进行语言教学时,多数都是因材施教,讲解课本上枯燥机械的语言知识,由于幼儿的年纪还尚小,教师所讲解的语言知识还不能透彻完整地理解,所以无法灵活自如的应用到实际的生活。教学理论知识与教学实践的有机结合可以在一定程度上促进幼儿的语言学习和发展。

2 幼儿具有的语言特点

2.1语言运用与语言表达欲望不成正比

幼儿时期的孩子还是处于一个探索的阶段,对一切事物都有极大的好奇心,虽然还是处于牙牙学语的状态,但其语言表达的欲望却非常的强烈,在语言运用过程中,由于词汇储备量的不足,表达能力有限,常有语言运用不恰当或不准确的情况出现。因此幼儿语言教学过程中,要尽可能地去丰富幼儿的词汇储备量,及时纠正幼儿语言运用过程中所出现的错误。

2.2接受能力和学习能力强

幼儿较强的接受能力和学习能力是保证幼儿学好语言的重要前提。由于幼儿还是一张白纸,在接收新知识方面也比常人更容易掌握,能够在短时间内把新学的词汇掌握好,幼儿教师可以根据幼儿语言的这一大特点,加大对幼儿的词汇教学,帮助幼儿增加其词汇量,幼儿的词汇量增多后也会更积极活跃地与外界进行语言交流,可以有效地提高幼儿语言学习的兴趣,使其语言表达能力得到进一步的提高。

2.3语言发音不够准确和清晰

由于受到各种客观条件的影响,幼儿之间的语言发育状况也是存在各种不同的差别的,幼儿大脑中的发音、词汇和语言习惯也存在着各种差异,由于幼儿的年纪还尚小,其词汇的发音不清和发音错误,也会在一定程度上妨碍幼儿与外界进行正常的语言交流,不利于幼儿表达能力的提升。因此,幼儿教师进行差异化教学也就尤为重要了,对学生的发音进行针对性的指导和纠正,耐心地进行讲解,给予幼儿充分的赞扬和鼓励,以增加幼儿学习语言的信心和乐趣。

3 幼儿语言的差异化教学实践措施

3.1鼓励幼儿多说多模仿

幼儿教师在给进行语言教育的过程中,要鼓励幼儿多说多模仿。幼儿教师在施教的过程中可以给幼儿展示一些形象、活泼而又生动的课件和一些有趣的绘本或图片,先引导和鼓励幼儿自己对图片进行细致的观察和研究,然后在让幼儿把自己观察到的图片内容用自己的语言给传达表述出来。例如,给幼儿看两段相似的视频或看两张类似的图片,让幼儿分别说出它们的不同的和相同的,在培养幼儿语感的同时,还训练了幼儿的观察力。

3.2在掌握幼儿语言特点的基础上进行分类教学

在进行幼儿语言教学过程中,要对幼儿的语言学习和认知发展能力这一特点有所了解,然后在根据幼儿的具体情况进行科学、合理的分类,为进行差异化教学提供了一定条件。此外,在给幼儿制定语言学习方案时,要结合当地幼儿的发展状况和具体特点来拟定方案,以确保方案的有效性。

3.3给幼儿创建一个宽松自由的语言环境

一个良好的语言环境对促进幼儿学习语言是有极大的帮助的,在日常的语言教学过程中,多数是让幼儿进行模仿学习,把孩子放在什么样的语言环境,就可以学习到什么样的语言。例如:想让孩子学好英语应把孩子放在说英语的语言环境中;想让孩子学好普通话应把孩子放在说普通话的语言环境中。此外,要多创造幼儿独自与他人相处、交流的机会,让幼儿切身去感受语言交流的乐趣。一个宽松自由的语言环境可以有效的提高幼师教学的效率。

总之,幼儿教育是我国基础教育事业中重要组成部分,幼儿的语言学习就像是我国教育事业的咽喉,有着十分独特的意义。对幼儿实行语言的差异性教学,可以在很大程度上促进幼儿的语言学习,提高幼儿的语言表达能力,促使幼儿从牙牙学语的状态过渡可以与人正常的进行交流,差异性的教学促进这个质的飞跃,在有效的提高幼儿教学质量的同时,也为幼儿未来的学习和发展打下了一个良好的基础。

参考文献:

[1]陈莎莉.关于幼儿语言教育活动中教师角色的质的研究[D].华南师范大学,2003.

[2]武红燕.浅析幼儿语言教育常见问题与解决思路[J].学周刊,2011(23).

篇(9)

[关键词] 经济全球化 商务英语 语用原则 语言特点

一、引言

世界经济全球化的发展,我国加入世贸组织后,对外开放的程度不断深入,外经外贸业务活动日益频繁,要求我们对商务用途英语(English for Business Purpose)或商务英语(Business English)(Dudley-Evans & St. John, 1998)进行研究。商务英语写作是英语专业应用文写作的一门重要课程,目的是培养学生用英语进行商务沟通的能力和技巧,是写作学、信息科学、语言学、逻辑学和经济学等学科交叉形成的一个新的边缘学科,如今得到广泛的研究和发展(黄卓才,1998)。商务英语是介于特定商务技术语言和普通大众语言“交界地带”的“中介性语言”(陈海花,2006,p.174)。因此,商务英语写作在语言上有不同于普通英语写作的特点。本文将基于语用原则,对商务英语写作的语言特点进行探讨。

二、商务英语写作的语用原则

语言学家认为,语言至少有两套规则:一是结构规则,即语音、词汇、语法等;二是使用规则,即决定使用语言是否得体的诸因素。一句完全合乎语法的话,用于不恰当的场合,不符合说话者的身份,或者违反当时当地的社会风俗习惯,就达不到交际的目的,有时甚至造成意想不到的后果(洪军,2006)。因此,合作原则、礼貌原则和关联原则(黄玉珈,2007)以及经济原则是商务英语写作的重要语用原则。

美国语言哲学家格莱斯的会话含意理论认为,语言交流受一定条件的制约,交流的主体为了保证会话目的的顺利进行,双方必须共同遵守一些基本原则,他将这些原则概括为“合作原则(Cooperative Principle)”。根据格莱斯的这一理论,人们的言语交际总是互相合作的,谈话双方都希望能够互相理解,共同配合,以促成言语交际的成功,因此,他们总是遵守着某些合作的原则,以求实现这一愿望。格莱斯认为,人们在谈话中遵守的合作原则包括四个准则,即:量的准则(maxim of quantity、质的准则(maxim of quality)、关系准则(maxim of relevance)和方式准则(maxim of manner)。合作原则诸准则并非只在交谈时需要遵守,在商务英语写作也同样适用。合作原则是双方相互理解的前提和基础。否则,预期的交互目的就难以实现。

剑桥大学著名语用学家布朗和莱文森提出并逐渐完善了面子理论(Face Theory);英国学者G.N.Leech提出的礼貌语用原则(Politeness Principle)堪称交际礼貌策略的代表。Brown 和Levinson的面子理论可以看成是从社会因素角度对礼貌的研究;而Leech的礼貌原则包括六条准则:得体准则(tact maxim)、慷慨准则(generosity maxim)、赞誉准则(approbation maxim)、谦逊准则(modesty maxim)、一致准则(agreement maxim)和同情准则(sympathy maxim)(何自然,冉永平,2002)。礼貌原则解释了一些合作原则无法解释的问题,它们的关系是互为补益的。在交谈中,当合作原则与礼貌原则发生矛盾时,礼貌原则一般要优先于合作原则。Leech的礼貌原则不仅适用于口头语言,同样适用于书面语体。礼貌原则在现今商务英语写作中发挥着举足轻重的作用。因此,合作原则和礼貌原则在商务英语写作中具有高度的一致性(周瑞琪,2007)。

Sperber和Wilson(1986/1995)在Relevance: Communication and Cognition中从人类认知特点出发,以“省力原则”(Zipf, 1949)为理论基础,提出了颇有影响的有关言语交际的“关联理论”(Relevance Theory)。Sperber和Wilson认为,言语交际是一个有目的、有意图的活动,言语交际活动要涉及信息意图(informative intention)和交际意图(communicative intention)两种意图,交际意图依靠授话人的明示来展现。他们认为,明示与推理属于同一交际过程,在这一过程中,授话人不仅要表明他要传递某种信息意图,而且更要向对方表明他有传递这种意图的意图,受话人则在授话人明示的刺激和引导下,展开推理,搜寻授话人的信息意图。正是以这种新的交际观为依据,他们构建了有关人类交际活动的总原则:关联原则(向明友,2004)。关联原则具有最佳关联性(何自然,冉永平,1998),即受话人在理解时付出有效的努力之后获得的足够的语境效果,符合商务交际活动的根本目的在于最大程度盈利的目标。这要求商务人员必须选择关联原则作为其语用原则:授话人力争做到明示交际意图;受话人迅速建立合理的认知语境,推断授话人的语用涵义,使商务交际活动顺利实现。

法国语言学家A. Martinet在其代表作《语言演变的经济原则》中提出了语言演变的经济原则(张云秋, 周建设,2004;贾永清,2006)。由于语言使用省时省力的经济原则的需要,商务英语写作中频繁使用缩略语的现象。缩略语已经形成了较为稳定的商业术语(commercial terms)。

三、商务英语写作特点

语用原则是指导语言使用的基本原则,具有普遍性。作为书面交际手段的商务英语写作是语言使用的一个方面,其写作原则与语用原则具有一致性,存在具体和普遍的关系。语用原则对商务英语写作起着积极的指导作用,有助于交际双方有效地进行商务沟通。Bobbye(1984)在他的Business Communication Fundamentals中对商务英语写作提出了6C基本写作原则:正确(correctness),包括完整(completeness)和准确(accuracy)、简明 (conciseness)、具体 (concreteness)、文采 (colourfulness)、得体 (considerateness)和连贯 (coherence)。国内许多学者诸葛霖、尹小莹、王萍、王洪建、庄学艺、周耀宗等都提出了商务信函的写作原则(writing principles),包括完整原则(completeness)、具体原则(concreteness)、清楚原则(clearness)、简洁原则(conciseness)、礼貌原则(courtesy)、体谅原则(consideration)和正确原则(correctness)(胡志雯,2003)。根据这些写作原则,商务英语在语言特点方面有着与普通英语写作典型的不同之处。

用词简洁(brevity)是商务英语写作的首要特点。在商务英语写作中,“每一词、每一句均实词实意,都应当字斟句酌”(戴冬冬,2001,p. 221)。商务英语的语言特点要求作者在写作时简明扼要(brief)、准确具体(accurate)和行文果断(hold);不需要运用大量的修辞和华丽的辞藻增强写作效果,能用词组表达的尽量不用从句,能用单词表达的就不用短语。商务英语写作者在用词方面必须准确、具体,必须弄清词语的意义、内涵及外延;一个词或一句子因意义不明确,极有可能给公司或企业带来巨额的经济损失。商务英语写作还要求作者坦率直言、态度明确,切忌使用意义模糊的词语,影响行文的力度和效果。因此,作者在进行商务英语写作时应当:态度明确、表述清楚、语气坚定、用词准确、语句简练。

句子结构在商务英语写作中具有指示作用。商务英语强调主谓语的重要性,作者应当将主谓语放在突出的位置,将需要表达的核心内容置于主谓语中。尽量使用主动语态,向对方直接传递信息和动作的目的,达到易于理解和明确责任的效果。尽量使用平行性结构,避免冗长和松散的句子,能让对方在最短时间内能领悟作者所要表达的核心内容。采用“末尾着重”(end-weight)的写作原则,将重要的信息和概念置于句末,使句子重点突出,起到给对方加深影响的作用。尽量使用长句显示概念之间的联系,避免使用短促、零乱和重复的句子,使商务英语文章具有可读性和整体感。

语篇在商务英语写作中具有示意和推理的功能。作者在写作中以文字形式向对方提供关联性最大的语言信息,示意其写作意图,表明其立场、观点;受话人则从语篇中寻找最佳关联,推断出授话人的交际意图。因此,语篇有助于交际双方构建良好的语境,拉近双方的心理距离。正如Widdowson(1990)所言,“语篇的意义不在于语篇本身,而在于受话人对语篇的理解”(p. 45)。因此,在商务英语写作中,大部分段落都应该有主题句(topic sentence),可以起到显示段落的结构和内容,使读者比较容易地读懂作者的写作意图和内容。

专业词汇、具商务含义的普通词或复合词,以及缩略词大量地运用于商务英语写作中。“例如一份商务合同、一份消费品的保修单、一样工具的说明书、一张表格的填写、指示等都有它特殊的写法,不熟悉就不易看懂”( 贾永清,2006;转引自 王左良,丁往道,1987)。常见的价格术语用首字母缩略词形式,如FOB (Free on Board), CIF (cost, insurance and freight),付款方式术语C.W.O (cash with order), W. P. A (with particular average);首字母拼音词COSCO: China Ocean Shipping Company;截短词Ad: advertisement;混合型缩略词4P: Product, Price, Promotion, Place。商务英语写作中,作者常常用一些教正式、冷僻的词以显示商务公文的规范性和约束力,如hereafter自此、hereby特此、whereby凭借等。

四、结论

因使用范围广、人员多、实用价值高,商务英语写作近年来倍受学术界关注。合作原则、礼貌原则和关联原则以及经济原则在商务英语写作中具有显著的语用价值,灵活自如地运用这些原则是顺利进行商务活动的前提和基础,是取得商务言语交际成功的关键。在英语应用文写作教学中,教师应向学生传授商务英语写作的一般规律和特点、写作常识、方法和技巧,这对学生未来从事国际、国内的经济、贸易,以及生产、生活都具有十分重要的意义。

参考文献:

[1]Dudley-Evans, T. & St. John, M. J. Developments in ESP: A Multi-disciplinary Approach[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998

[2]黄卓才:经济写作[M]. 广州:暨南大学出版社,1998

[3]陈海花:从语用观析商务英语公函的语言策略[J].武汉科技学院学报,2006,(12)

[4]洪军:礼貌原则在跨文化交际中的应用[A].浙江万里学院学报,2006,(06)

[5]黄玉珈:语用原则在商务英语写作中的应用[J].科技信息(学术研究),2007,(06)

[6]何自然冉永平:语用学概论(修订本)[M].长沙:湖南教育出版社,2002

[7]周瑞琪:语用原则在商务英语信函写作中的运用[J]. 广东外语外贸大学学报,2007,(01)

[8]Sperber, D. & D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1986/1995

[9]Zipf, G. K. Human behavior and the principle of Least Effort: An Introduction to Human Ecology[M]. New York, Hafner, 1949

[10]向明友:关联论献疑―经济分析语用学探究之六[J]. 外语学刊,2004,(2)

[11]何自然冉永平:关联理论―认知语用学基础[J]. 现代外语,1998,(3)

[12]张云秋周建设:语法结构的经济原则――从汉语受事标记的过度使用谈起[J].外语研究,2004,(06)

[13]贾永清:外贸信函英语语言特点及语篇构建策略[J]. 商场现代化,2006(02)

[14]Bobbye D. S. Business Communication Fundamentals[M].Ohio: Charles E. Merrill Publishing Company, 1984

[15]胡志雯:语用原则在商务英语应用中的度范畴[J]. 湖南大学学报(社会科学版),2003,(3)

篇(10)

习语包括成语、典故、谚语、格言、熟语、俚语和歇后语,具有很特殊的结构和丰富内涵。由于同一个物质世界的共同性,社会发展的相似性,人类思维和情感的共通性,给不同文化和语言带来了融合性,英汉语谚语在语言特点上有着许多的相似之处。

一、英汉谚语语音特点比较

1.重复。英汉两种谚语在语音上有一种相同的表现形式,即重复。

① 英语例句。What’s done is done.

在这条谚语中,“done”重复,表示覆水难收。

② 汉语例句。俭吃有利,俭穿有心。

在这条谚语中,“俭”重复,表示节俭有好处。

2.韵律

① 汉语谚语的语音要求

在汉语中,谚语语音和谐动听,体现在平仄,对仗和押韵上。

(1) 平仄。例如:进山不怕虎伤人,下海不怕龙卷深。

这个例子的平仄是“仄平平仄仄平平,仄仄平仄平仄平”,这样的韵律形式十分便于传诵和记忆。

(2) 对仗。例如:人要脸,树要皮。话多不甜,胶多不粘。

以上这两条谚语都有相同的句子结构,表达了相关或相似的内容。

(3) 押韵。例如:烂泥糊不上墙,朽木当不了梁。

这个例句中,前半部分和后半部分的末尾的词有相同的韵母[ang],两个子句押韵很工整。

在汉语中,不仅有押韵,音节数对应,平仄调对应等方法,还有很多合成词可形成新的语音手段,如双声、叠韵。

② 英语谚语的语音特点

因为英语是非声调语言,英语中没有汉语中常用的平仄调。但英语中的轻重音可以产生“格”,如有“抑扬格”(轻重)、抑抑扬格(轻轻重)、扬抑格(重轻)等。由于英语中元音后面的部分比较复杂,所以,除了押韵外,还有音节的重复,包括头韵,腹韵,音节尾的和尾韵。

(1) 头韵。例如:Look before you leap.

例句中,单词 “look”和“leap” 都含有辅音发音[l],构成头韵,读起来朗朗上口。

(2) 腹韵。例如:,Love me, love my dog.

例句中,元音[]出现重复,是腹韵形式的体现。

(3) 尾韵。例如:Haste makes waste.

以上例句主要体现了尾韵形式,子句末尾都含有发音相同的单词组合-st,构成押韵。

二、英汉谚语语法结构比较

1.简明的语法结构

谚语在语法上一般结构简明。英汉谚语主要采用省略手段达到通俗易懂的目的。

① 汉语例句。人人为我,我为人人。

例句中省略了表示因果关系的连词“因为”,常规句序应该是“因为别人为我着想,所以我也应该为别人着想”。

② 英语例句。Other days, other ways.

例句中省略了动词 “are”,常规句序应该是“Other days are other ways”,意思是“时过境迁”。

2.对比

英语和汉语中都有许多这样的谚语,它们包含两个或两个以上相似结构的分句,却表达相反的意义。

① 汉语例句。祸兮福所倚,福兮祸所伏。

例句中“祸”和“福”的相互依存关系形成对比。

② 英语例句。Man proposes, God disposes.

例句中人的因素与上天的因素形成对比,译为“谋事在人,成事在天”。

三、英汉谚语语义的比较

1.明喻或暗喻

① 以相同或相似的本体表达相同或相似的喻意。

例如:江山易改,禀性难移。(A leopard never changes his spots.)

该例子在中国文化里的含义和英语中的含义是可以对应的,表明英汉两个民族的人民在相似经历中得出了相似的结论,虽然表达方式和选取形象不同,却能表达同样的内涵,达到了异曲同工之美。

② 以相同或相似的本体表达不同的喻义。

例如:亡羊补牢(Lock the stable door after the horse is stolen.)

这条谚语在英语和汉语语言中使用的是相似的本体,但是在不同的语言中却有不同的喻意。英语中的喻意是“损失已经造成,再采取弥补措施已经没有意义了”;而汉语中这个成语则强调蒙受损后,想办法补救,还来得及。

③ 以不同的本体表达相同或相似的喻意。

例如:Mills of god grind slowly but sure. (天网恢恢,疏而不漏。)

在这个例句中,汉语采用“上天”和“网”作为本体,而英语采用“mills””和“god”作本体,但是表达的喻意是相同的。

2.双关

双关是使用有多重含义的同一个单词或使用有相同发音的不同单词表达相关含义的一种修辞手段。

汉语谚语中有大量的谚语有双关含义。

例如:哑巴吃黄连,有苦说不出。

在这两条谚语中,“苦“有两重含义,一是指黄连之苦,二是指一个人内心的痛苦。

其实在英语中也不乏有双关含义的谚语。例如:

He is not a grave man,until he is a grave man.

这条谚语中的“grave”有两种含义,一是作形容词,表示“严肃的”,二是名词,表示“坟墓”,所以译为:“他不是一个严肃的人,除非他躺在坟墓里”。

四、结语

谚语是人民大众智慧的结晶,是民族文化的载体之一,它以简练,流畅,生动的特点成为了民间文化的一朵奇葩。不同的国家和民族相同和相似的社会经历都会反映在其语言和文化上,谚语就是一个民族语言文化的一种古老而又极具价值的表现形式。通过英语和汉语两种谚语语言特点的相似性比较,我们了解到谚语作为两种语言中相似的表达形式,使英语和汉语语言交际和翻译成为可能,并将为英汉语言文化的学习和研究提供更多的依据。

参考文献:

[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2003:149-161.

篇(11)

前言

作为一门为国际商务活动而服务的专门类英语,商务英语涉及了极广的专业范围,并具备独特的语言特点、表现方式,问题也比较复杂。对于商务英语翻译来讲,要想在商务交际活动中充分发挥自身的积极作用,其译者就必须要积累丰富的商务英语知识,熟练、灵活的掌握相关翻译技巧,并且要结合商务活动特点,以及现场具体情况,财务一定的翻译策略,不断提升翻译质量,进而商务活动的成功提供帮助。

一、商务英语翻译原则

一是,准确严谨。在进行商务英语翻译时,不仅要运用准确、忠实的语言将原文表达出来,还要让读者在阅读过程中,能够获得与原文内容相等的信息,即信息等值。这就要求译者在翻译过程中,要对词汇、概念进行准确的掌握,尤其是一些单位、数码一定要精确。相比其他语言,商务英语更重视内容的准确与忠实,也只有这样才能够实现翻译目的。

二是,专业原则。在实际翻译过程中,译者应结合相关翻译知识,以及某一行业,通过采用恰当的翻译技巧与策略,进而获得与原文内容等值的效果。而要想成为一名优秀的商务英语翻译人才,就必须要不断学习、积累,提升自身的专业水平,还要对译文涉及到的各领域知识进行深入了解,进而在避免出现误译现象的基础上,为双方带来更大的效益。此外,在翻译过程中要注重商务专业术语、缩略词,以及出现在不同领域的新词语的灵活应用。

二、商务英语翻译技巧分析

1.用词准确,译文完整。在翻译中,由于相关信息与双方利益有密切联系,合同涉及的各项条款也是双方必须要遵守的,具备一定的法律约束力,因此,译者在翻译中应做到用词准确、严谨。同时,只有译文完整,双方签订的合同才是准确合理的,这就需要译者在翻译英文合同文本时,应适当融入一些原本隐含的内容,这样不仅可以确保合同内容的严密性、准确性,还能够让整个合同看起来更加完整、清晰,同时也为读者全面、准确掌握合同内容提供方便。

2.恰当的词量增减。在商务英语实践翻译中,词量的增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译时要结合原文上下文的意思、逻辑关系,以及译文语言句法特点、表达习惯,适当的增添一些原文未出现但实际内容已包含的词语,或者是删减一些原文虽提及,但是译文表达中不需要用到的词汇。对于赠词来讲,结合上下文可以适当增加一些动词、形容词和名词等,但在那一部分、什么场合增加相应词汇才恰到好处,还不超过一定界限,还需要在实践翻译中不断探索和积累。比如:All cash bonus shall be subject to income tax.意思是所有现金红利,军须缴纳所得税。根据汉语的行文习惯,在翻译时就应该适当的添加一些动词。对于减词来讲,可以使译文更加简洁明了,并且能够改善原文逐字翻译形成的拖沓、累赘的行文习惯,避免歧义现象的产生。

3.注重文化差异。在翻译中,风格信息的传递是不容忽视的,虽然由于人类生存环境、条件方面存在的差异,会产生一些不可译的文化,但是人类生存需求、思维方式上还是存在一定共性的。不同国家、民族之间都会存在一定差异,商务英语翻译者应全面了解、掌握这些差异,并采用恰当的翻译技巧实现文化、信息上的对等。在翻译中如忽视了原文的风格信息,不仅会流失大量译文信息,还会影响译文的得体性。

比如:在翻译“亚洲四小龙”时,若翻译成“Four Asian Dragons”就会让人觉得有些不妥,而翻译成“Four Asian Tigers”则更加得体。主要是因为对于中国来讲dragon 虽然代表着权利、威严但是对于西方国家来讲却是一种邪恶的动物;而Tigers在中国人眼里虽然是一种凶猛、残忍的,但是对于英语国家来讲,其却是一种勇猛、顽强的动物,代表着吉祥、勇敢,所以在翻译时,译者应考虑到这种文化差异,恰当的运用tigers来代替dragon。再如:cock是公鸡的意思,但是在西方国家还有一个人性器官的含义,是一种下流话,所以在正式的商务交际场合应避讳这个词语。由此可见,在实际翻译中,只有充分了解双方国家的文化差异,选择更恰当的翻译词汇,才能够将商务英语翻译的更加具体、准确。

4.强化译入语中无“对应词”的原语翻译。在翻译中很多词语在汉语中只能找到部分对应的词语,有的甚至没有对应的词汇,进到使得译文出现空缺。比如:大部分都比较了解的美国运动系列商品Nike,其本意是希腊神话中胜利女生的芳名,所以这个名字能够让美国人联想到吉祥、胜利。但在翻译中若单纯的进行音译,只能翻译成“娜基”,而对于中国消费者来讲,就很难明白其真正含义。所以,翻译前辈在对其进行翻译时,就通过模仿其音节,并融入了其运动系列服装耐用的特点,译成了“耐克”。通过这样的翻译,对于中国消费者来讲,不仅表达了其运动服装经久耐用的特点,也让人们联想到了克服困难、坚强的含义。但即便如此,Nike在中西方消费者心理的形象任然存在一定的差异,丢失了部分文化。再如:中国人常常会采用鸳鸯来比喻夫妻,若运用英语翻译成“mandarin duck”就失去了其原本的寓意,还有精神文明、三资企业这些汉语词汇在英语翻译都存在相应的空缺现象。因此,对于这些没有“对应词”,并具备浓厚文化的译入语来讲,在实际翻译时,必须要对其文化做出恰当的调整。

5.转换译。转换译指的主要是在商务英语翻译中,语言的表达方式、词汇方面的变化,尤其是对于汉语和英语来讲,其在句子、词结构的搭配上都存在一定的差异。因此,译者在实践翻译过程中,很难真正实现词性、表达方法的完全一致,所以,为了使译文能够充分符合相关的语法规则、表达特点和习惯,应适当的采用一些表达方法、词类方面的转换技巧来进行合理翻译。比如:对于词性的转换来讲,Please let us know if our terms are acceptable.请告知是否接受我方条款。就可以将形容词acceptable转换成动词。以此来增加译文的科学、合理性。

6.正译和反译。这种技巧主要是指运用与英语相同的语序,以及表达方式来翻译成汉语,或者是将原句采用与英语相反的语序、表达方式来今昔翻译。通常情况下,翻译者都会采用正译的方式,具体来讲就是以肯定译肯定、以否定译否定的方式今昔。但是,反译技巧的运用,能够将原文或是对方的意思更生动、突出、通顺的表达出来,也能够全面适应中国人逻辑思维习惯。比如:The amount of cargo received is less than the contract.正译为:收到的货物总量比合同上规定的少。而反译则可以译成:收到的货物没有达到合同规定的总量。按字面意思进行翻译,虽然能够将原文准确意思表达出来,但难以适应中国人的语言习惯,从反面表达则更加生动、具体。

三、商务英语翻译策略探究

1.翻译者应具备的基本素质。首先,一名优秀的商务英语翻译出了要积累新颖、丰富的商务理论、实践知识外,还要具备良好母语功底,以及扎实的英语语言能力,并通过不断学习拓宽自己的知识面。日常学习、生活中很多人都会忽视自己的母语,但是对于商务英语翻译工作来讲,有时即使是一个词汇或是句型都可能会阻碍整个翻译进程。所以,学好母语、掌握扎实的汉语基础知识,是翻译者工作者必须掌握的基本素质

其次,翻译者还要具备扎实的英语语言能力,能够熟练、灵活的运用词汇和语言知识,尤其是对于商务英语翻译来讲,词汇若是砖块,那么语法就是钢筋混凝土,只有将二者科学整合,才能够对齐出译文这座建筑。此外,译者还应该不断拓展自己的知识面。对外贸易等商务活动的,要求译者应对政治经济、民族文化,甚至是天文地理等方面的知识都有一定的了解,并全面、准确的掌握商务英语基本理论知识,以及国贸理论与实务。

2.加强商务合同翻译策略研究。商务通常都会涉及到双方利益,在翻译时应给予足够重视,并探究出科学有效的翻译策略。首先,要明确合同种类。在翻译前,译者应对原文进行通读,并对全文的基本意思、合同种类进行全面了解,进而对合同的结构条款,以及篇章的特点做出深入研究。其次,对合同条款进行认真钻研。在通读原文的前提下,要对合同的逐个的对合同条款进行认真研读,并结合词义、语法手段,准确掌握原文涵义,进而为翻译提供保障。再次,合理组织翻译。在上述准备工作基础上,译者应联系实际选择对应、适合的词语,对原文进行准确、规范的翻译。最后,在翻译完成后,应注重漏译、审译等各项工作的开展。要及时组织审译完成的译文呢,从而及时发现、纠正存在的不足之处,补充好存在的漏译,有效避免给对外贸易带来损失。此外,更需要注意的是合同中是否存在对方故意设下的陷阱,一定要认真辨别,以免上当受骗。

3.保持原文译文风格。风格上强调的一致性,主要是指原文、译文的问题前后应保持一致。商务英语涉及到公文、法律文书、产品说明等极广的领域。若原文是一片法律文书,那么在实际翻译时就必须要采用规范的法律术语来遣词造句,将其中的问题充分体现出来,而非随意的采用口语化的词语。比如:在进行广告宣传时,就必须要运用规范、标准的广告语言,如,await与wait、elegant与nice等词汇,前者是标准的广告用语,而后者则是日常口语,规范、标准广告词语的应用不仅能够体现庄重、大方,展现产品的品质,同时也能够将消费者的身份,以及坚持追求高品质的心理充分彰显出来。所以,在进行商务翻译时,必须要保持原文、译文风格的一致性。

4.避免错误。在实践商务英语翻译中,很容易出现错误,这就需要翻译者在熟练、灵活掌握翻译知识、技能,应翻译策略的基础上,还要形成认真、严禁的工作态度,尽可能的避免出现翻译错误。在日常工作中,错误出现率比较高的还是中式英语。通常情况下,在遇到某些较为生僻的词汇时,译者就常常会望文生义,甚至还会结合中文的语言特点来进行翻译,进而脱离了英语文化的原则,形成翻译错误。有的错误是由于译者的一时疏忽而造成的,属于一些比较低级的错误,而也有一些是译者落入了对方故意设下的圈套中等等。对于上述这些情况,要想成为一名优秀的商务英语翻译人员,就必须要从主观层面入手,最大限度的避免出现翻译错误。

总之,商务英语翻译具有较强的实用性和规律性,在实际翻译过程中,其译者不仅要具备扎实的基本功,还要对其中翻译技巧进行熟练、灵活的掌握,并根据交际场合的不同,做出恰当的调整。同时,作为一门语言,其灵活性比较强,要想准确、灵活的应用翻译技巧与策略,就必须要加强专业理论知识与实践的整合,进而真正实现与客户自然沟通的效果,从而为商务交流活动的成功提供重要保障。

参考文献:

[1]王丽莉.浅谈商务英语的语言特征及翻译技巧[J].太原城市职业技术学院学报,2014,(5):192-193.

[2]司铜生.商务英语信函的语言特点及翻译技巧[J].消费电子,2012,(13):177-178.

[3]刘先福.试论国际商务英语的语言特点及翻译策略[J].中国商论,2015,(36):148-149.

[4]廖丽蓉.从语境结构探讨商务英语语篇翻译技巧[J].才智,2014,(9):255-256.

[5]单琪.商务英语语篇的主要主位推进模式及其翻译策略研究分析[J].空中英语教室(社会科学版),2011,(9):146-147.

[6]刘君武.商务英语广告的语言特点及翻译技巧[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,(4):44-45.

[7]殷健.商务英语语篇的主要主位推进模式及其翻译策略研究[D].东南大学,2014.