绪论:写作既是个人情感的抒发,也是对学术真理的探索,欢迎阅读由发表云整理的11篇商务英语论文范文,希望它们能为您的写作提供参考和启发。
2商务英语教学的现状
学生是教学的主体,一切教学活动都应该从培养符合社会和岗位需求的人才出发。高职教学有别于本科的教学,高职教学更注重学生的实践能力,这是高职办学的特色。一切学科都需要跟岗位需求相结合,高职商务英语教学也是如此,开设了商务实训课程,努力使学生拥有实际操作技能,理论学习的同时加强实践。因此,高职商务英语教学的课程设计也是从这一目的出发,包括语言和商务知识的传授,同时进行商务环境模拟。这是商务英语从业人员的基本素质要求。只有语言能力过关,商务知识专业的学生才能从事对外贸易活动。但是这两点虽然具备了从事商务活动的基本条件,但却不能保证能够顺利开展商务活动,这是因为各种交际活动归根结底都是人与人之间的交往,所以相互尊重,尊重对方的文化习俗,不触碰对方的禁忌是根本保证,这就需要了解贸易国的文化和习俗。目前高职英语教学普遍对文化的重视性不强。导致这一现象的原因有两点,一是学生没有这方面学习的需求,高职的学生普遍基础薄弱,缺乏学习的主动性,而且对英语的学习还是停留在过四、六级的需求上。虽然教师在课堂上有时也会给学生渗透一些文化知识,但却会有学生因此而反映教师教学不专注课本,课外知识导入过多。二是整个学生培养方案中没有英美文化这样的课程,因此教师在教学中按照大纲教学就不会进行过多的文化知识的导入,了解文化差异是顺利进行交际的必要条件,只有交流顺利才能进行进一步的贸易谈判、商务往来,为了达到这一目的,一定要从教师和人才培养方案这个根本来明确文化的重要性,加强对学生的商务文化的培养。同时也要让学生理解这类课程设置的意义,调动学生的学习积极性和主动性。举一个简单的例子,商务宴请是贸易往来中非常常见的一种活动,有利于促进商务关系的建立和维护,但是如果处理不当也会适得其反。简单的一次宴请会涉及许多文化方面的内容。如座位安排礼仪、餐具的使用礼仪、上菜的顺序、搭配酒类的习惯、餐桌上取食的礼仪、餐桌上交谈的礼仪、用餐后或用餐中离席的礼仪,以及劝酒布菜的中西方区别,等等。此外如果宴请的对象是西方人,那么就要注意宴会时间的选择,一定要在工作时间中进行,因为西方传统注重家庭和个人私有时间,占用他的休息时间,即使是商务宴请这样的活动也会给对方造成不快,同时也要注意按时参加宴会不要迟到。而在中国和日本等一些国家,商务活动从业人员加班和应酬是工作常态,人们喜欢在酒桌上解决问题,开发客户,维护与客户的关系。因此了解这些差异,尽量避免给对方带来不快,是商务活动能够顺利展开的必要条件。
3如何在教学中培养学生的文化意识
了解了文化对于国际贸易顺利开展的重要性和原因之后就要对学生进行文化的渗透和导入,来增强学生的文化意识和学习的兴趣。那怎么来实现这个目的呢?下面针对目前教学活动存在的问题来给出一些解决方法。首先,教师需要明确教学思想和教学目的。要从根本出发,虽然学生是课堂教学的主体,但是在课堂教学活动中,教师的思想行为和教学倾向性会对学生的学习重心产生影响,因此想要通过教学提高学生的文化水平,提升学生的文化意识,就需要教师的教学思想和教学目标重视文化的渗透和导入。其教学活动是根据不同的商务环境、文化进行实用型商务人才的培养,在教学中教师一定要明确这一点,只有从思想上真正认识到商务文化的重要性,在商务英语教学中,才会渗透商务文化,也才能从根本上改变现状。目前有的教师本身就不重视文化在日常教学中的渗透,因此要督促教师从自身做起,提升教师自身的文化素质,这样才能将文化知识传达给学生,让学生对文化的作用有所了解,调动学生的学习兴趣和积极性。其次,运用多种手段,采取周刊选读、分组讨论、网络查询等各种不同的方式来进行教学,通过任务教学法、情景教学法等多种方法让学生学习语言知识的同时对其他国家的礼仪、文化、习俗都有一定的认识和了解,提升学生的综合素质。教师可以借助网络资源、有声资料,尽可能多地让学生接触到文化知识,同时要注重培养学生的团队合作精神和组织能力、交际能力。通过社会调查、小组讨论、案例教学、分角色扮演,进行互动式的教学。教师还需要掌握跨文化外语教学的具体方法和技能,在进行课堂练习时,要充分发挥学生的主动性和创造性,尽量多地给学生交流发言的机会,让他们实现语言知识、商务知识和文化知识的有机融合,培养既具有语言能力又具有跨文化商务沟通能力的商务英语复合型人才。最后,要重视日常教学中跨文化知识的导入。因为英语、商务和文化三者之间关系紧密、相互联系,因此培养企业需求的实用型商务英语人才,就不能忽略对学生能力和文化的培养。所以我们需要培养既有扎实的语言能力,又有专业的商务词汇和表达,以及跨文化的知识多能型人才。我们对前两项都非常重视,也一直是教学的重点,而文化意识的培养就经常被忽略,而这对于学生今后的交际和可持续性发展是非常必要的。我们无法要求老师在短短的三年学制中能教授学生所有的文化差异,这是根本做不到的,我们要做的是培养学生的非语言交际能力,帮助学生意识到文化差异在交际中会引起的误会和失误,引导他们意识到文化对于交际的重要性,从而掌握学习方法和方向,具备继续学习的能力。非语言交际是跨文化交际中非常重要的因素,据研究大概有70%左右的信息是通过非言语交际方式来传递的。因为非语言交际传递的信息不直接,只有相同文化基础的人才能意识到,因此它所传递的信息甚至比语言所传递的信息更有影响力,一个简单的手势或动作,如果触碰了对方的文化禁忌,就会引起误会,进而会导致无法进行正常的交际,更不要说进行商务谈判与合作了。所以要重视不同文化中肢体语言所代表的不同意义,也就是不同文化下的非语言交际方式。在不同文化中,肢体语言的意义并不完全相同,各民族有不同的非语言交际方式。在日常教学中,高职学制只有三年,无法在课堂上进行大量的跨文化信息的导入,但是可以让学生课后多花点时间去查找与教材内容相关的文化背景知识,每节课拿出一点时间让学生进行讲解。这样既锻炼了他们的自主学习能力及语言的运用能力,也掌握了文化知识,如此在达到学生学习英语的同时,也提高了学生学习英语的兴趣。
衡阳师范学院外语系商务英语专业培养要求明确了商务英语专业学生“主要学习英语语言、文学、历史、文化、经济、政治等方面的基本理论和基础知识,接受英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,打下扎实的英语语言基础”。这些都是“强基础”的要求,也是英语专业的培养要求。商务英语专业的在专业上只要求学生在掌握基础语言知识的“同时”“系统掌握国际商务基本理论与基础知识,努力提高实践能力”。课程设置也体现了“强基础”的特点:学科基础课虽然有21学分,占177个总学分比例的11.86%,但是,其中绝大部分是英语听力、英语语音等语言基础课,唯一的一门专业基础课(商务英语学科概论)也只有一个学分,占总学科基础课的4.8%,占总学分的0.56%。专业必修课是商务英语专业人才培养的重点,这个部分课程数量有所增多,但英语语言课程数量的比例依然较大,占总的专业必修课学分的30%,除去二外的10个学分,商务英语课程占专业必修课的52.5%,约为一半。可见,该人才培养方案的“强基础”,不是强商务英语专业基础,而是强英语语言基础。
(二)重技巧,轻能力
在商务英语专业人才培养方案中,学科专业课程大多是传统的英语语言基础课,强调听、说、读、写等语言基本技巧,如英语听力、英语语音、英语阅读、英语写作等等。在专业必修课中,英语语言课程仍然占据不可动摇的核心地位,其中英语阅读和基础英语从I到IV,所修学分达到21个。专业必修课中商务英语专业课程的设置也非常具有语言特色和技能培养特色,商务英语、商务英语口译、商务英语笔译、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等强调商务英语听、说、读、写、译等基本技巧的课程占商务英语专业必修总课程的87%,而强调商务能力的课程只有国际市场营销和国际商务谈判两门,占13%。
(三)选修课姓“英”不姓“商”
专业选修课程的开设是对专业必修课程的一个有益的补充,学生可以针对自己的兴趣选择课程,但可供选择的课程大多姓“英”而不姓“商”,英语国家概况、中国文化概论、外事礼仪、英语语言与文化、西方文化概论偏重文化方面,虽然是商务英语专业所必须的,但比例偏大,甚至出现内容重复。另外,英语语言学导论是纯英语语言课程,翻译技巧与实践也不能算是商务英语专业课程,余下商务英语专业选修课占总选修课大约一半左右。
(四)实践课程设置无特色
该人才培养方案实践性教学分为集中性实践22学分,占总学分比例12.43%。 另外,课外活动和社会实践12学分,占总学分比例6.78%。从表一看出,商务英语专业实习、毕业论文、课外实践和社会实践与传统的教育实习实践在时间、内容、方式上几乎没有区别,缺乏专业特色。
二 地方院校商务英语专业人才培养模式的优化
通过上文的分析,我们可以看出,衡阳师院商务英语专业人才培养方案的优点和可取之处是很明显的,比如在培养目标上,明确了商务英语的学科定位是“英语”而非“商务”。但其问题和不足之处也影响了商务英语专业的发展,如专业性不强,能力发展不够,课程设置,特别是实践课程设置没有专业特色等等。如何对现有的商务英语专业人才培养模式进行升级和优化,是加强商务英语专业建设的重中之重。
(一)以就业为导向,优化课程设计
“根据英国商务英语专家Nick Brieger的观点,商务英语应包括语言知识(language knowledge)、交际技能(communication skills)、专业知识(profes-sional content)、管理技能(management skills)和文化背景(cultural awareness)”。“培养方案的制定应以充分的社会需求调查为基础,这样才能以适应社会需求,培养技术应用能力,并依此为标准进行课程设计以及指导实习实践教学”。现有的人才培养方案强化语言知识和文化背景的学习,却忽视了专业知识和管理技能。因此,定期走访企业,回访毕业生,才能更好地明确市场需求。在课程设计上,除技能培养之外,更要强化专业特色。“应该突出商务英语的专业特点,形成以商务英语基础课程为主、人文类课程为辅、语言类课程为支撑的选修课框架,三者的最佳比例为5:3:2,即商务英语核心课程占50%,人文类课程占30%,语言类课程占20%”;在高年级(五、六学期)强化职业实践和实训,增加物流、报关、国际单证操作等课程,为学生实习和毕业打下基础。
(二)加强校企及校地合作,服务地方建设
“地方院校要以地方为本,服务地方,充分发挥自身学术优势,为地方社会经济建设服务。地方院校还要要根据本地特点,充分利用当地资源,加强高校与地方政府和企业在各方面的合作,积极推动地方经济和社会的协调发展”。“地方院校生于地方,长于地方,服务地方是地方高校发展的必然选择。地方院校要积极推进地方化,办学模式向地方开放,地方政府和企业积极参与高校的建设”。加强校企校地合作,可以遵循“引进来”和“走出去”的原则。“引进来”指的是引进企业资源,聘请企业管理人员和一线工作人员,以讲座、报告或授课的形式,对学生进行报关、单证操作、外贸流程、商务交往等实务教学,并积极与地方合作,开展对外服务,以项目方式驱动教学。“走出去”指的是教师和学生走出课堂,走向国际。首先,可以选派青年教师到商务英语专业办学时间长、富有经验的院校,包括对外经贸大学和广东外语外贸大学等,学习进修或者攻读与商务有关的专业学位,也可以派遣教师到企业公司第一线进行实践工作,获得第一手经验和资料,以便更好地充实课堂教学和实习实训。其次,学生也要走出课堂,走向第一线,鼓励学生利用寒暑假到公司或企业实践操作,鼓励学生利用课余时间报考国际商务师、报关员等专业证书,以考带教,充分调动学生的积极性。
(三)突出英语工具性,实践教学体现商务特色
地方院校可以在校内利用现有的各种教学设备,比如现有的语音室、电脑机房等等开展各类商务英语实训活动。衡阳师范学院外语系在2013年引进了一套口译设备,可供商务英语专业学生学习练习口译使用。另外,商务英语专业学生的毕业论文也不一定以学术论文的形式出现,可以是商务实践报告,也可以是商务报表或者商务策划书。在实习时间上,打破原有的固定时间,可以与企业探讨,找出企业真正需求的最佳时间。由于大部分外贸企业的业务集中期为8、9、10三个月,因此,把寒暑假纳入实习范畴,充分利用寒暑假的时间,或者把实习实践与寒暑假时间结合,既有利于实习时间的延续,也能满足实习单位的实际需求。商务英语专业实习要改变原来指导教师全程服务的模式,既不能任由学生放任自流,又不能全由指导老师大包大揽。由于单个公司或企业无法容纳整个班的学生,可以以城市为单位派出实习指导老师,把城市分成几个片区,每个片区选出一名实习生担任组长,指导教师用巡视的方式来管理一个城市中分散的实习生。鼓励学生租住在同一个或相邻社区,以便于管理。每月召开一次全体实习生会议,每星期召开一次实习小组长会议,及时处理出现的各种问题,这样的小组单位可以弥补实习指导教师不足的缺憾。商务英语专业实习基地的建设不一定要以某个公司或者某个企业为单位,可以是一个工业园或者一个写字楼,这样不仅使公司乐于接收实习生,而且便于学校管理实习生。
商务英语翻译遵循的是目的论原则。翻译的目的和方法都是依翻译的目的和功能而定的,商务英语翻译本身就是一个把源语文本翻译成译语文本的过程,所以,可以以目的论原则作为商务英语翻译的总体原则,在不同的商务英语语言环境下,要采用不同的、相应的具体标准。
(二)现代商务英语翻译技巧
1.用词正式规范
商务英语大多应用于十分正式和庄重的场合,所以用词一定要规范,确保句式规范,文本正式,尤其是在公文、法律、新闻、广告中更是如此。如await,manor,residence等均是正式语汇,代替了口语中的wait,house,place,显示了用词的正式规范。
2.词性转换
用于特殊语境下,在商务英语翻译时,可以将原文中的某一词类转换成译文的另一词类,词性的改变会是想表达的更加强烈。例如:Theplanecrushedoutofcontrol.这架飞机失控坠毁了。“outofcontrol”在此译为“失控”。翻译时,可以根据原文语境、想传达的信息、逻辑关系、译文语句结构特点以及表达习惯等,适当增加原文想要表达的词,或者减去原文不想表达的词。但是,在什么时候增减什么样的词才能更加精准表达原文欲表达的思想内涵,则需要在长期的商务英语翻译实践中总结与积累。
4.正译和反译法
正译和反译法是指用与原语相同或相反的表达方法译成译语,或是将原语句用肯定的译语或是否定式的译语表达出来。这样,翻译时可以更加生动的、突出的、通顺的表达出作者的原意,更加符合正常人的逻辑思维。例如:Nocashnoticket!正译:不给钱不给票!反译:拿钱取票!
(三)现代商务英语翻译策略
1.熟悉商务英语专业知识
现代商务英语翻译是在普通英语翻译基础上建立起来的,比普通英语翻译复杂得多,这就要求翻译人员必须要积极丰富商务英语相关知识,拓展知识面。只有熟悉有关商务专业知识和术语,才能更加准确的理解原文的意思,准确的翻译出其商务特色。
2.充分考虑文化差异
商务英语翻译时要务必要注重文化的差异性,不同的国家,其文化背景、民族特色以及语言文化都不尽相同。因此在商务英语翻译过程中一定要注重各国之间的文化差异,在一些特定的双方存在不同认知的地方,要注意选择适当的词汇,力求,避免各种文化差异带来的误会。只有这样,才能使商务英语译文准确、得体。例如:dragon在欧美是邪恶力量的象征,在中国是神圣威严的象征。
3.商务合同翻译策略
现代商务英语的主要内容之一就是商务合同,商务合同涉及了双方的利益,在翻译时尤为重要。商务合同翻译时要分清种类。首先要阅览全文,明确该商务合同的大体情况及合同种类,并研究合同的篇章结构。商务合同翻译时要研读条款。在阅读全文的基础上,仔细研究合同的各项条款,充分理解原文的含义,为接下来的翻译工作打下基础。商务合同翻译时要安排有序。理解透彻原文以后,组织编写译文,选择恰当的表达方法和表现方式,用规范简洁的语言,将原文准确表达出来。商务合同翻译时要防止漏译。翻译完成后,要及时审译,发现漏译等问题一定要及时补上去,否则可能造成很大损失。商务合同翻译时要谨防上当。审议时,要特别注意一些含糊其词的地方,弄清其潜在含义,警惕对方设圈套。
4.研究翻译控制策略
首先,要保持译文与原文的思想风格一致。在思想、风格一致的基础上,翻译的结果不应受制于原文的语言形式,而应是流畅的、生动的、地道的译文。在广告翻译时,要用elegant代替nice,manor代替house,使广告语的庄重规范风格保持一致。
二、商务信函翻译标准
1.灵活而准确商务信函记录中需要实事求是地记录,不需要华丽的语言,但在细节方面需要进行修饰。信函的翻译内容需要简单明了、一丝不苟,在细节方面需要表达仔细,避免不必要的疏忽造成交易失败,从而造成企业的经济损失,因此,翻译中注意专业术语表达准确、贸易中的具体细节清晰明了、翻译内容叙述连贯无误(我们在中国已有10多年经营衬衫的经验,公司产品在当地市场畅销。)这样的翻译充分体现了商务信函的严谨和专业性。有礼有节商务英语是公函语体中的一种表现形式,在进行翻译工作时,不仅要措辞准确,还要讲究礼貌,采用礼貌用词婉转地表达贸易中的各项要求,给对方企业留下好印象。例如,(望您查看附件我司的公司介绍,我们有合作的机会。)语句中强调了“望”“您”,注意了礼貌用语又将企业诉求婉转地转达给对方,体现了信函中的有礼有节。
2.符合公函问题标准和特征目前,商务英语翻译翻译的标准以及原则都与企业的实际需求有关,既要重在纪实,又要遵循原文的内容与公函的格式。例如在使用婉转语气时,可以在词语上进行斟酌,前提是符合公函标准和特征,对商务英语翻译中的礼貌用语进行修饰,从而促进翻译水平的提高。
【关键词】
商务英语专业;职业资格证书,就业能力
商务英语顾名思义“商务”+“英语”。英国著名的BEC教材编写者LeoJones和RichardAlexander(2012)说明商务英语是GeneralEnglish+SpecialTerms(李蕾,2012)商务英语专业旨在提高学生英语水平的基础上,同时拓展商务知识,内容涉及企业管理、贸易、谈判、财务等知识和技能,培养复合型人才。但是随着逐年增多,商务英语专业学生为提高自己就业能力,越来越多的人选择考取职业资格证书。
一、就业形势严峻源于低就业能力
近年来,高校毕业生面临严峻的就业形势,据我国人力资源和社会保障部数据显示,2015年大学生毕业人数约748万,然而十年前,2005年的大学生毕业人数只有338万,十年时间,毕业人数增加两倍多。面对如此庞大的大学生就业大军和严峻的就业形势,高校毕业生如何在职场中脱颖而出,找到一份满意的工作?国际劳工组织(ILO)将求职者这种获得工作的能力称为就业能力(employability),即个体获得和保持工作、在工作中进步以及应对工作生活中出现的变化的能力(贾利军,2007:25)。高校毕业生要想获得这样的就业力,一般会从三个方面入手,即增加知识储备,获取技能并提升能力。这也就是通常人力资源部门提到的KSA概念。K即knowledge(知识)、S指Skills(技能)以及A代表A-bilities(能力)。通常技能会通过一系列的职业技能证书来体现,例如:一名合格的律师必须通过国家司法考试,取得法律职业资格证书;一名合格的审计师必须通过注册会计师的考试,取得注册会计师证书。随着我国市场经济的深入发展,人才市场逐步规范,一些岗位实行职业资格准入制度已成为必然。于是,面对如此就业环境,高校大学生们义无反顾的投身于考证大军,期望用各类证书增加就业的砝码。对商务英语专业学生来说,同样如此。
二、考证对商务英语专业学生的影响
对大学生来说,考证是一把双刃剑。高质量的职业证书会带来更多的就业机会,同时会挤占学生的课余时间和精力。下面以ACCA为例,谈谈考证对商务英语专业学生的利与弊。ACCA,英国特许公认会计师公会(TheAssociationOfCharteredCer-tificatedAccountants)的缩写,成立于1904年,是世界上著名的国际会计师团体。ACCA以高质量的课程设计、高标准的培训要求和高水平的考试安排,赢得联合国和大量国际组织的高度评价,更为众多的跨国公司和专业机构所推崇。在全球的36个主要国家里有超过6,000家跨国公司信赖ACCA(吴青川,2007)。考ACCA的过程,对商务用语专业学生的影响主要体现在以下几个方面:
(一)提升语言基础
ACCA学习的纯英语环境让学员在学习专业的财会术语以及知识的同时,不知不觉地掌握了大量英语词汇以及固定表达,培养了极好的语感和对英语的敏感度。另外,ACCA的14门课程,除前三门是选择题外,剩下的11门都要求考生书写进行计算和论述。在答题的过程中,考生也在不知不觉中练习自己的英文写作。通过大量读和写的训练,考生的英语水平都会有不同程度的提高。
(二)拓展专业范围,成为复合型人才
ACCA共14门课程,共分为两个阶段。第一阶段为基础阶段,第二阶段为专业阶段。这14门课程已经完整的涵盖了从基础到高级的会计和审计方面的专业知识,而且涵盖人力资源、战略决策、法务、税务、业绩衡量、财务管理、职业道德等方面的知识体系。对商务英语专业的学生来说,这样的结构体系不仅加深了商务知识,而且使其具备从事会计、人力资源、金融工程等行业的能力。在如此激烈的就业环境下,复合型的求职者无疑将将成为职场的宠儿。
(三)挤占课内外学习时间和精力
ACCA一共14门课程,通常情况学员一般在3-5年内通过全部考试。这样长时间的学习和考试要求考生有顽强的毅力,同时要保证充足的学习时间和精力投入。如果处理不好,就会本末倒置,影响学生的专业课程学习。此外,ACCA高昂的学费也会加重学生负担。
三、商务英语专业学生考证建议
考证对大学生的影响是把双刃剑,大学生应该理性选择。首先是选择与自身职业生涯匹配的证书。在决定考证之前,大学生应该明确自己的职业规划,无论哪种证书,适合自已并与自己志趣一致的证书就是最好的。其次是注意证书体系的建立。现在的证书一般都有等级之分,由高到低,大学生们可以逐级考取,构建纵向的证书体系。第三是要注重考证过程。大学生考证是一种自发行为,完全出自学生的自我诉求,这样的学习一大特点就是自我导向(雪伦•梅里安,2006)。因为真的需要,才会努力去学,这就强调了真正知识的积累在于学习的过程。大学生们一旦决定了要考证,就应该全力以赴,享受知识获取的过程,不要一味只看中结果。
四、结语
总体来说“,考证热”是大学生中普遍存在的问题。在竞争如此激烈的就业环境下,大学生们都希望用证书来证明自己的能力和价值,增强就业能力。同时,考证对商务英语专业的学生来说,确实益处多多。因为其专业特点,考证的同时不仅学习了专业知识,而且进一步扎实了语言基础,锻炼了考生平衡课内外知识的学习时间的能力并积累了考试技巧,增加了就业能力。
作者:张凯丽 单位:天津外国语大学
【参考文献】
[1]李蕾,论商务英语专业建设的适用性[J].成都大学学报(教育科学版),2009(2).
[2]贾利军,大学生就业能力结构的研究[D].南京师范大学0,2007:25.
[3]施一满,大学生考证热现象及其问题探析[J].新闻天地(论文版),2008(4).
[4]中国教育在线.
我们都知道,商务英语由“商务”和“英语”两部分组成,即具有普通英语的普遍性,又区别于普通英语,因为商务英语融入了大量的商务知识,在无形中给翻译增加了很多的难处。在商业往来越发频繁的今天,社会乃至世界需要大量的翻译人才对他们的交易进行翻译,任何一个经济活动的进行都离不开翻译的翻译。试想,翻译的一个小小的失误就会造成经济活动中一方经济利益的严重缺损,重则造成企业毁灭的危害。所以说,翻译职业看似很小,但是其在商业活动中起到的作用是不可小视的。一般意义上来看,商务英语的翻译有如下原则:1.语意完整充实。我们所说的“完整”根据内容方面体现的,它要求翻译者充分地体现出文章意思的完整性,对于原文的把握好精准,对其文化信息要体现出真实、完整的原则,充分体现出其文章的潜在文化。2.术语精准得当。因为商务英语涉及到经济、法律和贸易等众多方面,所以对于专业术语的要求也十分的严格。翻译者要想完整地翻译出内容,就必须要用到对等的专业术语,这样才不会遗漏信息,造成不必要的影响。3.语句简明到位。我们都知道,在商业竞争中,时间就是生命,就是效率,所以说在商务英语的翻译中也要求与“时”俱进,这里的时可以理解为时间。所以说,需要翻译人员具有精准地概括句子的能力,把握好时间,从而创造出更多的价值。那么,这就要求翻译人员在翻译过程中,措辞简洁明了,语气态度温和,在翻译中突出重点,切记长篇大论,切记过于华丽的辞藻。
(二)商务英语翻译的原则
1.准确原则。“准确原则”是商务英语翻译的首要原则,其对于准确性的把握胜于一切,它要求翻译者做好写作者与获得者之间信息的对等性,也就是我们通常所说的“信息等值”。然而,准确的含义并不是只是停留在对语法、标点和字词的研究上面,更多的一种内涵的把握。此外,商务英语在翻译过程中,不像文学作品具有丰富的语言,它追求的是一种简洁与真实,翻译者要时刻把握其翻译活动的目的性。所以说,相比文学作品的翻译来看,商务英语的翻译具有更多的“准确性”原则。
2.专业原则。“专业原则”在商务英语中具有不可忽视的作用,因为商务英语设计的面较广,它融入了销售学、经济金融学、法学、会计学和管理学等下学科,这就需要翻译者是一个具备这些专业素质的人才,从而在其中起到一个桥梁的作用,将对等的信息传递给双方。所以,人们都说,翻译人员是商贸交易中的顶梁柱,它的每一个举动都直接影响到交易双方巨大的利益,可以见得“专业性”对于翻译人员的重要性。
3.循例原则。“循例原则”是商务英语中重要的一条法则,商务英语拥有较为久远的历史,因而也形成了一些约定俗称的规则。随着时间的发展,有些译文的翻译方式已经得到了广大人民群众的认可,这时,翻译者就应该遵循其中的原则进行翻译,而不是所谓的推出新的翻译方式,这样很容易扰易上方的思绪,避免造成不必要的损失。例如,在一些翻译活动中,当翻译者不确定所属词时,就需要翻阅大量的词典,运用其中专业的、约定俗成的词汇,即便在你看来很难理解,也不要随意改动。我们来举一个例子,例如,有的商家将Cracker(饼干)翻译成克力架,这使得很多消费者很难理解,从而不选择对其消费。
二、变通理论相关概述
(一)变通理论的内涵
那么,变通翻译的提出,就是要我们以原文的意思和精神进行准确把握,而不是停留在语言结构方面。这个原则一经提出,就结束了自由翻译与直译之间的斗争,并且遗弃了“文本中心论”的不合理学说。在变通翻译的今天,它对中国的传统翻译理论进行了突破,打破了静态分析翻译的原始格局。变通翻译也叫灵活简化翻译,它区别于自由翻译和活译,具有更加灵活的翻译原则,它要求在语言的结构中体现出更多的原文韵味;然而,自由翻译则不然,它存在着大量自由发挥的性质。变通翻译,顾名思义,是由变通和翻译两部分组成的,是翻译者在具体的、特殊的语言环境下进行的。具体来看:1.在完整翻译中,要灵活地应对异化的问题;2.就变通原则,对于原始资料的否定方面;翻译人员的倾向方面;读者的需求方面;将内容价值实现微观的变通方面;具体的决定方面;战略调节方面;顺应的手段方面;信息的密集程度方面。
(二)变通具体过程
变通属于特殊的翻译方式,它可以将最小的个词译成拥有最大单元的本书(单元一般来说涵盖的内容有词汇与词组以及句子和句群,段落,语篇和章节与书籍),而且相对来说还不会更改原有的意思。就像是:如果是要将原始文字进行再次更改的话,在标题当中就需要将它的结构进行调整,改变原来的书面与记录手段。这和完全翻译这种方式是不一样的,因为在更改的过程当中,变通标题应该与它的内容相关。要是原先的标题相对来说还有用处的话,就可以采取适当调整的方法,来让它更好的贴切内容。要是有特殊的要求的话,我们可以根据几篇文章来拟订一个标题,对于某些我们也能采取对名称进行更改的方式。综上所述,变通其实是一种过程,它以初始的资料为基础,通过合适的方式进行更改,由此来适应市场的发展,来赢得更多的读者的青睐。
三、变通理论在商务英语翻译中具体应用
(一)提取翻译
翻译也能够是对内容进行选择性的翻译。也就是适当的清除某些不必要的单元,从读者的要求出发,改变原来的“完全翻译”的方式,变为“提取翻译”。对于句子来说,那些不必要的字词与短语可以忽略掉;对于句群来说,与这些句子主题不相符的句子也是可以被忽略掉的;对于段落而言,一些涉及到句子以及句子隶属句群的说明过程和原因是可以被忽略掉的;而对于篇节来说,与主题不符的段落可以被忽略;对于章节,则可以采取依需而取的方式,决定对篇节的留舍;若涉及到的是整本书的话,就应该依据成本和版权以及市场经济条件的不同,来决定相关的章节的去留。所以说,这也就需要我们从整体上去掌握文章,从而来更好的对文章内容进行删改。就我们当前而言,有很多的商业性翻译都是必须采取按需翻译的,这是由于这样的方式一方面可以节约时间,另一方面还能让人更明确的了解文章内容,提高员工的办事效率,而对于大部分的商业信函来说,它们也是规定采取部分翻译的方式的,因为这样可以在节约时间的时候提升工作效率。
(二)描述翻译
对于变通翻译来说,描述翻译在这之中有很重要的地位,这是由于文化与地域的不同,使得很多语言内容不能翻译出来,有时也只能够通过意会的方式来理解文章内容,因此也就衍生出翻译这个行业,来为语言进行润色,有关于描述翻译,可以使用以下这几点方法来克服翻译的难处。第一,要善于准确把握翻译的中心思想;第二要善于重新组合原始翻译,自由重组的含义是要求对文字灵活运用,而不是简单的打乱顺序;第三,再次润色文章,在尊重原创,不改变原文意思的基础上对文章进行适度的修改。
(三)压缩翻译
当今社会是一个快节奏的生活步调,都是以节省时间为目的,所以我们有时会采取压缩的方式,对某些中篇小说以及杂志进行适度的删减,来让人们在了解文章含义的基础上,耗费尽可能少的时间。这样的翻译方式就得要求翻译人员对文章的主旨有很深刻的把握。需要在准确把握原有材料信息的基础上,有效压缩和概括总结出材料的核心信息,压缩翻译出文章核心内容。需要具体根据翻译的情景,有效的采取压缩概括的翻译变通方法来对商务英语进行有效的翻译。
编辑翻译同时也具有另一个功能,就是能够让人们在很大的文章篇幅当中迅速的找到自己的寻找到自己想要找的内容。就像是,如果我们有查阅资料的需求的话,庞大的知识库,我们也许会有不知所措的感觉,然而若是翻译者提前在翻译时对文章有标注主旨的话,就能够让我们很方便的查阅到我们所需要的方面,这样一来既减少了时间的浪费又有方便迅速的优点。
(五)转化翻译
在进行翻译的时候,必须要看重的就是“忠实”,只有达到了这样的要求,才能保证很通畅的进行翻译。没有必要死板,只去关注语法以及句子结构,还需要关注前后的信息含义是否相同。尤其是在商贸活动中,它们所需要的是等价的信息,也就是需要我们采取转化翻译的方式。只有在原有翻译材料的基础上,有效的等价转换出,资料所要表达的内容,才能够忠于材料,还原原始材料的准确信息。
(六)评论翻译
评论翻译,这种翻译方式就是在翻译者已经翻译之后的文章上,对文章进行进一步的润色,来保证读者可以充分的理解这其中的含义,维持自身正常的阅读速度。一般来说,评论翻译所使用的范围是社会科学与文学领域。而有关于评论翻译,主要有4种模式,分别是翻译与意见以及引用评论翻译与自我评论翻译。
(七)阐述翻译
阐述翻译是针对于混合对字词短语阐释方面的,有时候对于出现的括号和尾注以及脚注的方式等,可以让读者更好的理解文章内容。但是必须要说明的是,阐述翻译与阐释混合所表达的不是译者的想法,而是原创者的某些隐含意思。关于字词短语,它的阐释有生词和补充文学以及文学引用这几个方面。而段落的阐述是为其补充应有的背景差距和推理以及归纳知识等,以此来让读者的思维保持通畅的水平。有关于文章亦或是书籍整体的阐述一般来说会出现在书的结尾,这样就能够让读者对本书有更深刻的理解。
(八)重写翻译
重写翻译它是关注注释和阐述以及拓展方面的相关翻译。它不含有创造方法,却包括发表评论和介绍以及阐述翻译几个方面。和上述的阐述翻译相比较,我们发现重写翻译是对内容和数据以及证明等方面进行拓展。但是,怎样把握翻译的程度是会影响到翻译效果的。所以说,重写的信息要为翻译服务,从而两者共同服务于主题,如果不是这样的话,翻译工作将陷入瘫痪。
(九)参考翻译
参考翻译的方式时以新的书面材料为依据进行翻译。一般来说所参考的都不是母语。也有的是混合参考,而也有一类是注重新的资料线索的。通常情况下来说,参考材料有自身的背景,不会取代文章的主体内容。有关于这方面的比例要小于书面的百分之十,并且还得明确道明来源。对参考文献进行引用时,所用的材料要典型和统一,并且还要简洁。
二、课堂教学中存在的问题
(一)传统教学法面临的局限性
商务英语函电写作教学工作有其独特的特点,由于其应用性更强,需要在教学过程中采取特殊的方式开展教学活动,让学生更加形象、直观、深入对其进行领会,达到理想的教学效果。近些年,许多高校都进行了课程教学的改革,然而在改革过程中,由于种种因素的影响,许多教学环节并没有能够完全适应学生学习的需要,也没有适应该门课程在实际教学中的应用。如,有的教师仍习惯于以自己讲授为主,采取填鸭式教学,未能直观的向学生讲解对知识的具体应用,尤其是对对外贸易活动的环节没有直观的认识和把握,这样既不能满足课程教学改革的需要,学生在课堂听课的过程中也容易感到疲倦,失去学习兴趣。这样的教学方法仅仅满足于教师单方面完成教学任务,而学生在整个课程学习的过程中缺乏参与互动,学习效果不佳。
(二)教师的专业程度不够
商务英语函电写作课程的教学工作需要教师不仅具备较强的英语专业知识,还要掌握一定的商务贸易知识和应用文写作知识。由于近些年高校招生形势起伏较大,许多高校都选择了在学科内承担不同课程的教师进行调剂授课。因为商务英语函电课程的特殊性,往往从事教学工作的教师都是从英语专业教学岗位上进行调整,他们更擅长于传授英语专业知识,而对商务贸易以及信函写作教学工作并不熟练。未从事过具体的贸易工作的教师,对一些知识点缺乏具体的语境即兴理解,针对学生提出的种种疑惑并不能深入到问题的深层次进行讲述和解答,甚至有的问题教师也无法自圆其说。这样势必造成对教学环节中涉及到对知识的运用方面,教师对相关领域知识掌握不深,无法将教学活动更好的开展。因此,教师的专业程度不够也对课程的教学工作产生了一定影响。
(三)学生对课程学习的重视不够
目前,许多高校学生在学习上形成两个极端,一部分学生对待学习的态度十分认真,希望在大学期间通过几年的努力能够进一步深造,提升自己的学历层次。这部分学生的学习态度虽然端正,但他们的目标是通过学习进一步深造,毕业后基本不会就业。他们在学习的过程中会有意向性的选择,会将大部分经力投入到对其升学有用的课程和知识点的学习方面,而对待其他课程的学习往往以完成任务为目标。而商务英语函电写作课程是一门应用性极强的课程,就不会引起这类学生的重视。与这些学生形成强烈对比的就是学习态度极不认真,打算上了大学混过几年后就走入社会直接就业。这类学生认为毕业后很可能不从事与所学专业相关的工作,走入工作岗位后再进行应用学习就够了,大学课程及格即可,因此对学习该课程提不起兴趣。(四)课程实践机制不够健全实践机制不够健全主要体现在两方面。一是校内学习的课程实践不够。由于许多教师教学理念和专业性不够,难以设计出较好的实践教学场景进行教学活动,加上学校对课程教学本身的具体环节管理和监督不够严格、细致,考核考评过程又过于简单,难以对实践教学的内容进行检验,不能保证课程实践环节的完成。二是实习过程简单、自由。学生实习是为了提前熟悉情况,为就业提供便利条件,并能在实习过程中将所学知识更好的运用到实际中。然而当前许多高校采取学生自由选择实习岗位的办法,对学生的实习安排较为随意,检验也较为放松,往往是用人单位一张鉴定表就进行认可,学生并不能通过实习来对所学习的知识进行理解和运用。学校缺乏有效检验实习效果的机制。
三、改进课堂教学的对策
(一)加强学生商务贸易专业知识的扩展
商务英语电函课程在英语语言和应用文写作知识的学习和讲解的基础上,还需要加强对商务贸易等专业知识的扩展。学生对经贸活动的整个过程清晰和直观的掌握后,才能把握好所学的知识点。尤其是在商务函电的写作过程中,随时都会涉及到整个外贸工作的具体环节,教师在讲述过程中要让学生进一步学习和掌握在函电写作中的专业术语,如许多外贸活动专用语和缩略语等,这就必须补充商务贸易专业知识的学习,增加教学过程中的具体应用环境的营造,为商务英语函电写作的学习打下较好的基础。但是拓展学习内容的过程中还应把握好适度的原则,要明白学习这类知识是为函电写作提供帮助的,而并不是主要内容,以免将课程的重心发生了转变。
(二)加强对理论教学与实践教学的协调
必要的理论知识学习是不可或缺的,商务英语电函课程的理论教学的重要性不言而喻。函电的内容是以文字性的描述为主,离不开理论知识的讲述。如果只关注应用性较强的实践教学,实践教学无异于空中楼阁,缺乏理论基础和学习的根基,实践中遇到了问题也将难以解决,因此重视理论教学是十分必要的。然而学习的目的是要较好的将理论知识运用到实践中,因此实践教学也起着不可替代的作用。学生在掌握理论知识后,需要进行反复训练进行巩固,还需要在实际环境中进行模拟函电的写作训练。设置一个模拟场景让学生相互之间进行函电的写作和回复,教师加以批改和评讲,让学生在学习的过程中不断提高。这些环节理论教学是无法替代的。因此,只有加强协调理论教学和实践教学,在课堂教学中把二者结合在一起,相互呼应,才能更有效的改进课堂教学效果。
二、继续教育学院商务英语人才培养中存在的问题
1.课程体系滞后。目前我国各大高校继续教育学院开设的商务英语专业,其课程体系与社会发展对商务英语人才的需求不能顺利衔接。英语语言基础课与商务专业课比例失调,英语与商务相辅相成的关系没处理好。有的继续教育学院在设置课程时,只在原来的英语课程里附加了国际贸易实务、商务英语写作、商务英语谈判等几门商务类课程,总体的课程体系零散笼统,学生难以习得系统规范的商务知识,商务英语实践类课程少。有的继续教育学院过分强调商务专业知识,没有重视英语语言应用能力的培养。还有的继续教育学院,以理论教学为主,学生实践的机会少,实训资源也很短缺。
2.教材内容滞后。继续教育学院选用的商务英语教材大多侧重英语而非商务,教材中的练习一般从英语词汇、短语、句子和汉英或英汉翻译出发,强化语言点,没有体现商务英语的实用性特点。很多学生学会了汇票、本票、支票、保单、提单等商务常用单据的理论知识,却不知道在现实商务实践中如何运用。另外,继续教育学院选用的商务英语教材内容也相对滞后,理论性强,应用性弱,跟不上经济发展的新形势和新变化,无法激起学生的好奇心和创造性。
3.教学方法单调。目前我国继续教育学院的商务英语教学大多采取以教师授课为主、以内容教学为中心的传统教学法,理论讲解为主,实践实训为辅。有的继续教育学院由于条件限制,甚至没有商务英语类的实践实训。商务英语教师基本都依托学校指定的商务英语教材,零星地讲解商务理论知识,学生只能被动接受,师生互动少,课堂沉闷,学习效率低下,学生的实践能力、动手能力、思考能力、创新能力和解决问题的能力得不到有效提升。
4.师资队伍匮乏。目前,大多数继续教育学院的商务英语教师良莠不齐,很多是从英语语言类教师转型而来,精通英语语言,但欠缺商务知识,更缺乏具体的商务工作经验,尽管可以使用英语授课,但涉及商务领域的内容只能照本宣科。因此,这样的商务英语教师在授课过程中,无法深入、系统、透彻地讲授商务专业知识,实践教学能力更是严重匮乏,使学生难以真正掌握商务理论知识和商务实践技能。一方面,商务英语教师中“双师型”教师比例明显不足;另一方面,学校的重视也不够、投入不足,实践教学环节的安排力度不够。此外,针对商务英语教师的进修和培训机会也比较少。
三、基于成人教育视角的创新商务英语人才培养
顾名思义,成人教育是专门为成人提供的教育和培训,作为教育事业的重要组成部分,成人教育不但能为更多社会从业人员增加接受继续教育的机会,而且能提高他们的职业能力和接受新知识新技能的能力。因为成人的年龄、阅历、社会经验、文化素养、职业领域等方面的差异性,成人教育具有独特的规律和特点,其教育形式、教育目标、教育内容、教育成效等具有自己的特点。因此,基于成人教育特点的创新商务英语人才培养可以从以下六个方面展开:
1.以培养学生职业能力为主线,创新应用型课程体系。课程是知识、能力和素质培养的重要载体,在人才培养中具有无可替代的作用。目前,继续教育学院的商务英语专业实践应用型课程开设太少。因此,我们要紧密结合“厚基础、宽口径、强能力、高素质、有特色、善创新”的国际型人才培养目标和社会需求,适当增加应用性和商务实践类的课程,重视商务专业知识和人文素养的输入,把课程体系与职业需求的实际结合起来,增加研究型、讨论型和自主学习型课程,让学生有更多的时间和空间去独立思考。这样不仅可以培养学生的英语语言能力和商务专业知识,而且可以通过模拟商务环境培养学生的交际能力、组织能力、协作能力、应变能力以及解决问题的能力。
2.以提高职业能力为目标,及时更新教材内容。合适的教材是成功学习的基础,商务英语类教材内容也应与时俱进。当今风行的电子商务深刻地影响和改变着人类的生活方式,与此相关的网购方式如团购、秒杀等都要适时地写进教材。教材内容还要体现概括性,让学生从整体上把握知识体系,掌握学科发展的趋势。与此同时,电子商务形势下国际贸易、国际市场竞争的方式,商务洽谈的形式等也在悄无声息地发生着变化,这些都要在商务英语教材中体现。再者,在课程目标的设置上,要改变以学历为目标导向,强调稳固掌握知识点,切实提高职业能力,教会学生去动手、去思考、去创新,真正提高学生的职业层次。
3.根据成人的学习特点,创新教学方法。商务英语课程应该关注学生需求和社会需求,多讲对学生真正有用的东西,避免过多不切实际的商务理论。将国际商务活动的真实内容引入教学,强化“三位一体”(即实验课程、社会实践、专业实习)的实践教学,让学习者在习得语言技能的同时,了解最新的国际商务知识,掌握商务实战技能。强调学生的自主性和参与性,多采用引导式和互助式教学,增加案例分析和实践环节。除了使用多媒体教学和大量援引网上资源外,商务英语教师在教学上的创新能力也是至关重要的,如交叉使用分组教学法、情感教学法、跨文化交际法、案例教学法、任务教学法等适合成人的教学方法,尽量保持课堂教学的新鲜感,鼓励他们参与讨论,调动他们的学习积极性和主动性,教会他们自己解决工作中遇到的难题,授之以渔。
4.根据成人教育的需要,教学手段要现代化和网络化。在教学中应用网络信息技术是成人教育发展的必然趋势,也是成人教育走向规模化的有效手段。充分利用多媒体技术和网络技术制作精美的多媒体课件和电子教案,并放置在网络上供学生随时查阅参考,实行开放化的继续教育体系。同时,通过电子邮件、QQ离线文件传递等实现作业的网络投递和批改反馈,也可以通过QQ聊天实现答疑辅导,根据学生在网络沟通中出现的问题,合理科学地安排面授时间和内容,实现网络化和弹性化教学。
一般而言,高等职业院校的英语可分为普通的英语和有专门用途的英语两大类,商务英语就属于有专门用途的英语这一类。它以普通英语为其发展的基础,融合系统全面的商务知识,实现其商务知识与英语知识的系统结合。在高职商务英语翻译的教学过程中,我们不仅要教授学生全面、系统而综合的商务知识,拓宽学生的知识面、开拓学生的视野、培养学生系统统筹商务知识的能力,还要教授学生相应的商务英语知识,以培养学生学以致用的能力,促进学生的双向发展,进而更好地适应商贸工作的实践。
2.教学整体兼容并蓄
高等职业院校商务英语的翻译教学不仅有直接而明确的教学目标、系统而综合的教学内容,还有兼容并蓄的教学整体。高职商务英语翻译教学整体的兼容并蓄性主要体现在其教学对象方面。因为高职院校培养的是商务知识与英语知识全面发展的综合性人才,所以在其教学过程中,不仅要注重学生商务知识的学习、英语能力的培养,还要注重学生综合素质的提高,以更好地培养综合素质人才,进而促进学生胜任其工作。
(二)高等职业院校商务英语翻译教学的原则
高等职业院校商务英语翻译教学不仅有其自身的特点,还有其自身的教学原则,主要体现在以学生为中心、以英语为基本、坚持真实性、培养语言技能四个方面。
1.坚持以学生为中心
现在社会倡导“教师主导、学生主体”的教学模式,在高职院校商务英语翻译教学的过程中,我们也要逐步贯彻这一教学原则,充分发挥学生的主体作用。其中,我们不仅要培养学生的商务英语知识,还要培养学生的实际践行能力,双向结合,以学生为中心,促进其全面发展。
2.坚持以英语为基本
商务英语是高等职业院校商务英语翻译教学的基础,在其教学过程中,我们要坚持以英语为基本的教学原则。这主要体现在教学过程中对学生商务英语语言能力的培养方面。在高职院校商务英语翻译教学过程中,我们要加强学生英语词汇、英语语音、英语语法和英语语篇修辞知识的学习。
3.贯穿真实性
要加强高等职业院校商务英语翻译教学的实际效果,在教学过程中,我们就要针对国际经济贸易的管理和营销创设真实的教育教学背景,根据实际的商务交际需求,选择合式的商务交际内容,以便完成实际的商务交际任务,切实提高学生的商务英语水平和运用商务英语知识的能力。
4.培养语言技能
在进行商贸活动的过程中,商务英语语言技能的重要性占据突出地位,它不仅包括传统的读写能力,还包括听说能力。所以,在高等职业院校商务英语翻译教学的过程中,我们还要加强对学生英语语言技能的培养。
二、高等职业院校商务英语翻译教学中存在的问题
(一)学生基础薄弱
我国高等职业院校商务英语翻译教学是一个综合考量学生知识储备的过程,它不仅包括学生在高职院校中的学习情况,还包括对学生以往知识储备的综合考量。随着社会经济的发展,教育开支占家庭开支的比重越来越大,很多家长希望孩子从小就可以掌握各种特长,全面发展,这就导致学生从小就缺乏对各类文学书籍的涉猎,进而导致其文化底蕴不深厚,知识面窄,不利于商务英语翻译教学的学习。此外,进入高等职业院校以后,部分学生因生活突然松懈和网络游戏的巨大冲击,沉迷于网络电子游戏,荒废了学业,进而加剧了高等职业院校商务英语翻译教学学生基础薄弱的窘状。
(二)培养目标有待明确
我国高等职业院校商务英语翻译教学的培养目标是知识型人才与能力型人才的双向合一,但是,在现如今高等职业院校商务英语翻译的教学过程中,却出现两种错误倾向。首先,高职院校商务英语翻译教学过分侧重于学生知识的培养,把学生的培养朝着本科院校培养学生的模式发展,过分强调学生综合知识的发展,却忽略学生知识学习与实践能力培养的结合。其次,高职院校商务英语翻译教学过分强调学生实践能力的提高,忽略学生综合知识的培养。
(三)教材编写很不完善
首先,我国高职院校商务英语翻译教材的编写缺乏系统性和指导性,不按“词、句、段、篇”的编写系统进行,逻辑性极差,也不标注翻译技巧,缺乏一定的指导性;其次,我国高职院校商务英语翻译教学的教材所提倡的理论严重偏离实际发展的需要,形式保持陈旧,语言老化,连练习也依旧枯燥乏味,只提技巧不重理论的投机取巧方式日渐普遍;最后,我国高职院校商务英语翻译教学的教材重译文轻过程,这就使学生难以学以致用。
(四)教学方法有待改进
高等职业院校商务英语的教学过程依旧沿用传统的灌输式教学方法,学生参与度极低,学生积极性不高,教学效果不好。鉴于此,在以后高职院校商务英语翻译教学的过程中,我们就要鼓励小班教学模式的应用,提高学生的参与度,加强教师与学生的交流沟通,进而提高学生学习的积极性和主动性,增强教学效果,提高学生的双向技能。
(五)师资力量有待提高
高职院校商务英语翻译教学过程中存在的另一个问题就是其师资力量有待于进一步提高。主要表现在三个方面:首先,教师的专业知识储备有待于进一步提高。高职院校商务英语翻译教学的教师必须储备一定的商务知识才能从事教学,但是目前从事高职院校商务英语教学的教师商务知识储备存在欠缺。其次,高职院校商务英语翻译教学的教师教学能力有待于进一步提高,它不仅包括PPT等教学手段的应用方面,还包括语言表达能力、课堂掌控能力等方面。最后,高职院校商务英语翻译教学的教师科研能力有待进一步提高,教师只有具备一定的科学研究能力,才能针对教育教学过程中的不足,找出相应的应对策略,不断创新教育教学内容,促进学生的双向发展。
三、解决高职院校商务英语翻译教学问题的策略
(一)培养学生基础
为培养学生商务英语的学习基础,我们就要加强对学生基础教育的指导,鼓励学生涉猎不同的书籍,培养其文化底蕴,开拓思维。此外,还要加强对学生在高职院校商务英语学习过程中的指导,建立健全相应的监督管理机制。
(二)明确培养目标
高等职业院校商务英语翻译教学的培养目标是商务英语知识与商务英语能力双向发展的高素质人才。坚持“就业为指导、能力为本位”的培养目标,将基础英语的学习与专业英语的学习相结合,辅之以商务实践,贯穿“三实”原则,明确培养目标。
(三)完善教材编写
要对商务英语的教材进行革新,创新其形式、语言及练习,增强其实用性。其次,我们还要加强其理论与实际的研究,使教材编写的理论与实际相符合,注重翻译技巧与翻译过程的讲解,传授翻译方法,使学生通过学习能够掌握翻译的技能,学以致用。
(四)改进教学方法
要改善高等职业院校商务英语翻译教学的教学方法,就要体现学生的主体地位,促进小班教学与互动教学的发展,加强教师与学生之间的沟通和交流。第一,加强模块教学的发展,综合发展学生的听说读写能力。第二,加强双语教学与多媒体教学的发展,鼓励学生参与社会实践,通过综合考评的方式,检测学生的学习成效,督促学生自主学习,改革传统“满堂灌”和“填鸭式”的教学方法。
一、需求分析的模式
“需求分析”这个词最初是在20年代由迈克尔?西对孟加拉国内英语的需求状况进行调查时提出来的。比较着名的需求分析模型包括Mubay提出的目标情景分析模型及Allright的目前情景分析模型。前者重点强调了学习者在语言使用方面的相关变量,如话题、参与者、使用的媒介等,而对于其他方面的需求没有进行细致的讨论;后者在此基础上做了补充,更加注重学习者自身语言能力与期待目标之间的差异,但却忽略了学习主体自身的重要作用。能够强调语言运用和学习者学习过程的模式是由Hutchin-son和Waters提出的。Hutchinson和Waters提出了以学习者为中心的需求分析模式。他们将需求分析分为两个方面即目标需求分析和学习需求分析。目标需求分析提出了六个问题,涵盖了学习者学习语言的原因、用途、使用方式、使用主体、使用时间及使用场所。这两种需求分析的差别在于目标需求分析关注了语言运用的细节,讨论了学习者在目标情景中要做什么;学习需求分析关注的是语言学习的过程,分析学习者应该学什么、怎么学。Dudley-Evans和St.John的需求分析模式由九个方面构成:学习者的职业信息、学习者的个人信息、学习者的语言信息、目标情景中的语言信息、学习者缺乏的能力、学习语言的需求、学习者的职业信息、学习者的课程需求、学习环境信息。Dudley-Evans和St.John需求分析模式为ESP的课程设置提供了一个分析框架,它不仅包括了学习者的客观需求和主观需求,而且清晰地反映出各种需求之间的联系。该模式既能从语言本体、学生个体和学习过程的角度进行分析,又涵盖了目标情景分析、学习情景分析和目前情景分析三个维度,是较为全面的一种需求分析模式。就笔者而言,商务英语需求分析应该结合以上分析模型,形成集目前情景分析、目标情景分析及学习情景分析与一体的独特模式,才能有效反应学习者目前真实的学习情景和未来的工作的目标情景需求,真实体现学习情景中的客观实际与需求之间的差异,并在此基础上分析并改善现有的教学方法、教学模式,推动教材改革,使课程体系、课程设置趋于合理。
二、商务英语课程的需求分析维度
对商务英语专业方向进行三个方面的需求分析是必不可少的:即目前情景分析、目标情景分析及学习情景分析。目前情景分析是从学习者自身的学习需求入手,涵盖其个人信息(包括个人基本情况、学习目的、未来期待)、学习者的语言水平(包括英语水平、商务知识掌握的水平、语言基本技能)、学习能力(包括学习方法技巧、跨文化跨学科的理解能力、学习策略的掌握)。目标情景分析指社会的需求和实际就业的差距(包括社会提供的职位、岗位需要的技能和所需的知识和交际能力)。笔者相信明确了社会的需要才能培养出适应社会经济发展的人才,了解所学与社会所需之间的差距,才能更好地弥补学校教育缺陷。学习情景分析是指商务英语专业毕业生及在校生的自我需求调查包括学习驱动力、课程的评价及对教师的评价。
二、课程改革商务英语教学现状分析
1.教学模式老化
商务英语教学必须摒弃“填鸭式”和“放羊式”的教学模式,滔滔不绝的“讲”和不管“听不听”的课堂状态,是传统知识型传授的模式,忽略了商务英语的应用性和交际性。从一支粉笔一本书的境遇跨越到应用于多媒体教学,是教学手段的发展。
2.师资队伍不强
商务英语教学的师资队伍是关键一环。师傅有一桶水才能交给学生一杯水。教师对商务英语课程的教学计划,直接影响着教学效果。商务英语教师除了要掌握语言的基本功以外,还要熟练商务英语技巧,将谈判、沟通、电函、阅读、市场营销、国贸、金融、广告等内容与教学、与实践紧密结合起来,充实教学内容,丰富教学情景,才能实现教学的真正目的。
3.教材编写滞后
商务英语教材建设还需要进一步加强。将中国近年来各高效使用的商务英语教材来看,质量参差不齐,多半内容陈旧,课程内容落后于社会发展的速度,前瞻性和实用性不足。
三、课程改革商务英语课程改革路径
1.深化商务英语教育改革
要进一步实现商务英语教学的目标,并对整体的教学效果进行设计。将教学视野从课本转移到世界经济全球化,重新定位商务英语的教学体系,优化课程改革,逐渐培养新型的国际型商务英语教育体系,在知识、技能、素养各个方面都与世界接轨,与社会需求相匹配。要力求商务英语课程的多层次和多样化。寻求各学科间的新生代和交叉点,相互融合,相互渗透,相互影响,既不偏颇语言教学,又估计商务英语的特点,根据学生的全面成长成才需要,多维度的设计学科之间的关联,从而扩大信息接收渠道,以满足全球性的需求。高校本、专科层面要在基础课程设置的基础之上,融入技能的复合型人才培养。可以将必修和选修结合起来,可以通过对经济、管理、金融等多方面课程的涉猎,结合“走出去,请进来”的培养手段,订单培养,让学生学有所用。要注重学生多角度思维方式的培养,突出交际能力。学生在实际运用中,通过对良好人际关系的重新认知和定位,结合英语听说基本功的掌握,实现商务英语的畅通交流,在独立思考中增加信心,从而在国际商务竞争中立于不败之地。
2.革新商务英语教学手段
现代多媒体教学手段的引入,将课堂书本、教师和学生、互联网技术手段,增加商务英语学习的趣味性,设置特定情境,与时事相结合,扩展学生知识面,变学生被动的学习为主动探索。教师也可以在互联网上进行虚拟平台开发,借助网络平台为学生提供第二课堂,相互联系,这样可以全方位,多角度的接触语言文化。要转变教师“唱主角”的课堂教学模式,教师要充分调动学生的积极性和学习热情,给学生留出足够的语言操作机会,要“低输入,高产出”,锻炼学生的商务操作和应用能力。教师将课堂主体还给学生,教师起到辅作用。要恰到好处的做好师生之间的互动关系,对于低年级的学生,可以通过单向表达进行,而对于高年级的学生,则可以通过双向表达而加深学生的模拟实践环节,增加学生核心竞争力。
3.改善商务英语教学环境
外在的环境对商务英语建设也有重要的影响。教学中的硬件设施陈旧、落后势必要进行革新,要加大人力和物力的投入,给与高度重视和政策倾斜,否则就没有办法满足教学的需要,满足社会的需要,满足商务人才的需要。必要的教学设备必须要跟上时代的步伐。教材的建设是教学内容的重要保证,是教师课程设置重要参照,作用举足轻重。当下,我国的商务英语教材种类参差不齐,仅有外语教学与研究出版社、清华大学出版社、北方交谈大学出版社联合出版的商务英语教材系列,在业界享有较高的盛誉。教材既对商务技能有所收录,也对商务背景专业进行了补充。