绪论:写作既是个人情感的抒发,也是对学术真理的探索,欢迎阅读由发表云整理的11篇双语阅读论文范文,希望它们能为您的写作提供参考和启发。
这部分教师专业英语水平较高,主要为从国外留学归来的专业教师。他们多具有较强的专业英语阅读能力,但口头表述能力仍有待进一步提高。主要问题有:(1)发音不够标准。主要原因是医学专业教师非英语专业出身,未接受过发音方面的专门培训,因此虽口头表达具有一定的流畅度,但仍缺乏辨识度。此外,很多英文的医学专业术语较长,发音比较困难,这也是造成发音不标准的另一原因。但是这些术语的发音有一定的规律可循,可以通过专门的培训掌握。(2)语调不够自然。一些教师的英语语调容易受到母语的影响,显得不够地道。(3)不熟悉课堂教学用语与套话。这些双语教师虽都有英文SCI论文撰写与发表的经验,具有较高的专业英语书面表达能力,但对课堂常用的口头用语并不熟悉。(4)对双语教学法的掌握有待进一步加强。
1.2培训措施
培训材料由授课团队基于需求分析编撰,可包括纸质材料与视频、音频材料。纸质材料包括常见英文医学术语的音标与发音规则,常见课堂教学用语与套话以及双语教学法的相关理论与实践材料。音频材料主要为医学术语的标准发音;视频材料为相关医学专业双语精品授课材料。培训内容可包括两个部分,一是授课团队的讲授部分,二是教学实践部分。第一个部分涵盖语音培训,主要训练重点音素、话语节奏和语调;口语培训,主要进行交际功能、语言技能、英语交谈、公式化表达法以及课堂用语训练(其中课堂用语训练主要培训双语教师的英语授课技能,从教材阐释、课堂讨论和师生互动三方面进行)[5];多层次渐进式双语教学模式的培训[6],使双语教师把握教学语言的合理运用。多层次渐进式双语教学模式是指,由于双语课程有其独特性,课堂上英语的使用需要根据具体情况(课程的难易程度和学生的水平)采取相应的教学方式,循序渐进地渗透英语。对于第二个部分可采用科尔布[7]的思考圈(ReflectiveCycle)对高级班双语教师进行教学实践培训。根据此反映圈,培训教师首先利用高级班双语教师已有的教学经验,使其能相互学习,分析现成教学手段的长处与弱点,通过观看精品授课视频进一步学习,以发现更好的教学手段,达到真正用英语进行双语教学的目的。
2初级班双语教师专业英语能力培训
2.1需求分析
这部分教师具有一定的公共英语水平(其英语水平相当于大学英语四级到六级)。但总体上讲,他们的英语水平存在一定的欠缺,因此对于运用双语讲授专业课,他们比较缺乏信心[8]。在把他们推向讲台以前,首先应进一步加强其专业英语综合能力(包括听、说、读、写的能力),然后才是培养他们用英语讲授专业课的能力。
2.2培训措施
对专业英语综合能力的培训应以“双语授课”为导向进行。在听力方面可选择双语精品授课的音频或视频资料,设计各类题型,如大意判断、细节理解、词语意义推断等题型,训练听的能力;在说的方面,给初级班双语教师拟订一些与专业相关的小话题,如“ToillustratetheRelationshipbetweenBiochemistryandMolecularBiologytoyourpartners”(请向同伴阐述生物化学与分子生物学的关系);在读的方面,注重英文医学文献阅读能力的培养,鼓励学员在阅读的基础上口述论文主旨,概括论文大意;在写的方面,进一步提高学员各类英文科技文体的撰写能力。
由于我国高等教育,特别是工科教学过分偏重理论、脱离工程实际、内容比较陈旧;英语语言教学也采用低效的应试教育方式,因而教育部和科技专家都提出了在高校开设双语专业课程[1],选用英语原版教材,甚至引进外国专家授课的建议。从2008年起,教育部连续3年推出了双语教学示范课程。
我国现阶段开展大学双语教学非常有意义,有助于学习国外先进的高等教育理念和人才培养理念,使教学内容务实、结合工程实际,适应科学技术的发展[2];也出现一些问题,如效率低,学生掌握慢、兴趣降低等[3],教学管理难,教学难度大,很多学校主动愿望不强,一些非顶尖的应用型、教学型高校,一般每专业只选择1~3门简单的基础课程进行双语教学。
现在,各层次科研、技术人员的工作与国际科学技术的交流、合作越来越密不可分[4]。因此,教师应逐渐加强双语课程的比例。首先是专业导论课,其次是发展快的新技术课程,太过宽泛的基础课程反而不是首选,因为专业词汇少、新概念少。比如对自动化专业,我们的开设选择顺序是:自动化导论、计算机控制、智能控制技术。相反,电路分析、信号与系统并不适宜作为首选。
1双语教学的问题
目前,智能控制课双语教学中的问题表现在教与学两方面:
1) 教师教学难度大、教学效率低。目前的双语教学主体基本都是国内老师,英语水平有限,交流能力不强。智能控制课需要理解理论,更需要掌握应用技术,内容本身就有一定难度。同时,英语讲解慢,课堂传授的信息量减少,按原来的教学课时无法完成教学任务。表1是双语教改前采用全双语教学与未使用双语教学的普通班教学效果对比。
2) 学生学习兴趣低。学生开始学习的兴趣还是很高的,但由于英语水平不够、学习效率低、理解差,会导致很快失去兴趣。作为专业选修课,开始选课学生人数还很多,最后坚持下来的人数少。表2是教改前学生选课人数变化对比。
从表中的数据也可以看到,采用双语教学后,虽然学生的英语水平有提高,但专业学习反而受到影响,教学效果不好,学生意见也很大。
2教学内容和教材选择
结合学生情况和意见进行分析,我们学校是地方高校,以培养应用型人才为主,学生英语水平比较差。为此,我们在教学内容和双语比例上进行了改革。
目前,国内还找不到很满意的双语教学教材,而直接选用国外教材,难度太大,学习效率低。值得借鉴的是,清华大学出版社的《机器视觉算法与应用》教材[5]直接译自德语原著,同时双语对照,虽然占用版面,但学生的学习效果好。
在尚未有好教材的情况下,采用教师自编讲义是一个比较好的选择。自编讲义基本采用双语对照方式,核心概念、新技术内容完全采用国外原版教材内容,同时介绍一些最新技术文献,供学生自学阅读,介绍相关计算机软件英语版的使用。
由于智能控制学科起源于西方,很多基本概念、理论都翻译自国外文献,直接使用原文的概念定义、理论解释、应用举例,对于更准确地理解概念、掌握基础理论是很有帮助的。
3英语讲授比例掌握
在双语教学中,英语讲授比例一直是困扰双语教师的问题。过去只强调英语教学,口语、课本几乎全是英语,教学效率低、学生兴趣差,教学效果很不好。结合双语教学的目的、学生和课程的实际情况,我们提出了“汉语入门、英语加深、双语互助、师洋根本”的教学思想。不把英语在教学中所占的比例数据作为开设双语课程教学的一个指标,而是根据需要采用英语教学。具体措施如下:
1) 新概念、新课程入门时先使用中文介绍,使学生有基本概念,能先入门。
2) 再学习英语材料,对关键概念、知识进行加深理解和正确理解。
3) 对最新技术和发展快的技术知识,较多地使用英语材料,并侧重于阅读,使学生掌握智能控制技术的核心根本,并能灵活应用。
4) 淡化口语、听力教学。绝大多数学生以后主要是阅读英语文字资料,所以双语教学应以专业教学为核心,英语是教学辅助,学习国际最新的先进技术知识是根本。
4教学方法改革
智能控制课教学内容的专业性很强;相关技术发展很快,不断有新的研究突破和技术进步;而且该课程的工程应用性很强,是一门技术应用型课程。在双语教学实践中,结合课程特点,我们在教学方法上进行了改革。
4.1结合英文原著阅读
智能控制的基本概念和基本理论是比较复杂的,照本宣科的讲解不仅使学生没有兴趣,而且也难以准确理解。在教学中,我通过中文介绍,使学生对基本理论先有一个简单了解,然后直接选用著名学者的经典原著、代表性的研究论文作为学习材料。西方学者的研究原著、科技论文是深入浅出的,而且结合理论的图解、实例非常丰富。通过教师讲授,专业词汇学习,学生可以很快看懂、理解这些英语材料,而且对专业基础知识的理解更准确。
例如,学生对模糊集合、模糊推理等概念的理解不好,我在教学中讲授了模糊逻辑创始人扎德教授标志性的研究论文《Fuzzy Sets》[6]。论文中对模糊逻辑的研究背景、思想起源、概念定义、结论推导的翔实介绍,使学生对整个技术的起源、发展都有了了解,对概念理解和知识掌握很有帮助。
为了使教学内容与最新技术成果联系得更紧密,我们还从IEEE数据库下载了很多最新研究论文,布置给学生课后阅读,并进行讨论。
4.2知识讲授结合工程设计应用
智能控制课是技术应用型课程,要培养学生应用开发智能控制系统的能力。美国Matrix公司的MATLAB软件有专门的智能控制技术相关软件工具箱,如模糊逻辑、神经网络、遗传算法等,而且有很好的仿真平台,用户可以利用该软件开展设计和仿真实验。在教学中,我们就是结合MATLAB专业工具箱的智能控制系统开展设计开发和仿真实验。MATLAB软件目前还是英文版,对英语专业词汇的学习有助于学生使用该软件。
在学习了模糊控制技术后,学生可以使用MATLAB的模糊逻辑工具箱设计水箱液位模糊控制器、倒立摆模糊控制器,而且进行仿真实验。动态仿真显示实验效果、曲线显示控制数据,使教学形象生动,既提高了学生的学习兴趣,又培养了他们的实际工程设计应用能力。
在学习遗传算法工具箱时,如果不学习专业词汇,学生根本无法看懂大量的参数设置,更无法使用该工具进行应用开发[7]。图1是MATLAB的遗传算法图形用户界面,可见参数设置要看懂大量的专业词汇。
5教学效果
双语教学改革后,我们在2006级自动化专业同样开设了双语班和传统全中文教学普通班,对表1和2的统计项目重新进行了统计对比,如表3和表4所示。
从表中数据可以看到,经过双语教学改革后,学生不仅英语能力提高了,而且专业成绩大大提高,学习兴趣也提高了,教学效果大大改善。
6结语
由于我国在科学技术和高等教育领域与西方国家存在一定差距,因此双语教学是教育改革的一项很有意义的措施。对双语教学中的具体问题,还必须结合实际进行教学改革,适当掌握双语讲授比例,注意双语教学的根本。随着高等教育的发展,双语教学水平会不断提高,教学效果会更好。
参考文献:
[1] 教育部. 教育部财政部关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见[EB/OL]. [2007-01-22]. edu. cn/gao_deng_781/20070205/t20070205_217843.shtml.
[2] 韩秋. 高校专业课双语教学的思考[J]. 中国高等教育,2009(19):37-38.
[3] 吴平. 五年来的双语教学研究综述[J]. 中国大学教学,2007(1):37-45.
[4] 黄明. 我国高校双语教学与国外双语教育之比较[J]. 西南交通大学学报:社会科学版,2006,7(3):49-54.
[5]C. Steger, M. Ulrich, C. Wiedemann. 机器视觉算法与应用[M]. 杨少荣,吴迪靖,段德山,译. 北京:清华大学出版社,2008:1-21.
[6]L. A. Zadeh. Fuzzy Sets[J]. Information Control,1965,8(3):338-353.
[7] 雷英杰,善文,李续武,等. Matlab遗传算法工具箱及应用[M]. 西安:西安电子科技大学出版社,2006:160-172.
Reform on Bilingual Teaching of Intelligent Control
LUO Bing, GAN Jun-ying, ZHANG Jian-min
双语教学是指在学校里使用第二种语言或外语进行各门学科的教学。要求教师在学科教育中交互使用本族与与外语甚至完全使用外语进行教学活动,以满足学习者的工具型学习动机和融合型学习动机[4]。
双语教学的实施有很多种类型,最为常见有三种模式:(1)沉浸式,在学校使用一种与学生母语不同的语言进行教学;(2)保持式,学生进入学校时以其母语进行教学,然后逐渐地使用第二种语言进行部分学科的教学;(3)过渡式,学生进入学校以后部分或者全部使用其母语进行教学,然后逐步转变为只使用第二种语言进行教学[5]。
2 双语教学存在的问题
2.1 学生外语水平较低,难以真正掌握专业知识,限制双语教学的实施和推广。长期以来,传统的教学方法和考试、考核制度使大多数学生学习英语的目的只为应付考试、升学、过四六级,很少为培养阅读和交流能力而学,导致大多数学生学习英语的兴趣逐渐下降。同时,由于生活环境、文化等差异,学生缺乏相应的英语思维能力,在客观上阻碍了双语教学的发展[6]。
2.2 师资水平制约了双语教学的开展。在目前双语教学实施过程中,同时具备专业素质与外语能力的教师十分缺乏。一些有经验的教师虽然具有广博的专业知识,但外语水平可能较差;而一些年轻教师虽然有一定的外语功底,却又缺乏教学经验和深厚的理论基础,因此,真正符合双语教学要求的师资十分有限。
2.3 教材的选择问题。对于专业课的双语教学,必须考虑教师的教学负担和学生的接受能力,阅读英文原版对于刚接触专业英语的学生来说,会面临既不懂英文又也不懂专业的困境,且由于教学理念不同,也将增加教师的教学负担,因而在教材的选择上,应该酌情考虑。
2.4 没有建立相应的评价措施。从各高校的情况来看,一般从事双语教学的教师基本都是本学科骨干教师,他们的业务水平和英语水平为同行中的佼佼者。然而他们的教学水平如何评估,却成为一个问题。缺乏专业的教学评估,就无法有针对性的对教学进行改革,因此,需要建立符合双语教学规律和特点的评价机制[7]。
3 材料科学双语教学实践
针对双语教学存在的问题,以及我校材料学科双语教学改革的需要,我院教师采取以下措施来进行双语教学改革,促进双语教学的顺利进行。
3.1 合理选择教材
由于本科生正在进行专业知识的全面学习,对专业知识的深度了解不够,且接触英文资料的机会较少。因此,在对教材进行筛选时,选择便于学生学习的双语教材,而非全英文教材,同时首选行业资深学者所著作的书籍,因而对专业知识的覆盖度较全面。我校材料学科选择的教材是华中科技大学张军教授主编的《材料专业英语译写教程》。该教材涵盖专业术语、常见词汇短语、短句翻译、长句分析、段落解析、科技论文赏析以及科技论文写作练习。由浅到深,由易到难,逐级深入式教学模式让学生先适应后接受双语教学。
3.2 以英语水平高的教授开设材料学双语教学课程
在我校的材料专业,开设双语教学课程的教师都具有国外留学经历,并且都是本校教授。他们在国外经历过系统的专业能力培训,也亲自感受过国外的教学理念和人文环境。在专业水平上,是本学科教师行列中的权威,而其英语水平,亦是同行中的佼佼者。因此,由他们开设专业课程的双语教学,专业知识的传授和精准的英文表达都能较好的进行。
3.3 建立互动式的课堂
3.3.1 授课方式
采用多媒体教学,信息量大,重点和难点更容易突出。教师根据教学大纲,将授课内容编入Power Point(PPT)内,在课堂上进行有序的、逐渐深入式的教学。
3.3.2 课堂互动
督促学生开口和动手,让学生对专业英语有直观理解能力。将专业词汇编入短句中,以课堂小测验的形式,要求学生随堂口头翻译;或让学生走上讲台,以板书的形式进行翻译,教师从旁指导。
3.3.3 课后习作
对于刚开始接触专业英语的学生,熟知专业术语是基石,而看懂科技论文和学会写作是最终目的。因此,在每次课后都必须布置一定内容的课后练习,由简入繁,从记忆单词到习作,使学生逐步掌握看科技论文的要领和写作技巧。
3.4 建立教学效果评估体系
3.4.1 开放式教学效果评估
我校开设网络教学平台,教师可以将课堂录像、课程PPT、学生作业等上传到网络平台,该平台对学生和教师开放。本院的材料学双语教学改革中,教师对课堂实况进行录像,以便课后对教师和学生的表现进行研究,并针对存在的问题,及时进行更正。教学录像可供全校教师观摩,在必要时,可以向专家提供教学资源,由专家鉴定,并提出修改意见。
3.4.2 考试
财务会计双语教学是为培养国际化会计复合人才的一门会计学专业学生拓展需求类课程,需要在培养阅读专业文献和专业写作能力的同时,兼顾专业听说能力的培养。使学生掌握基本的会计专业术语,学习财务会计领域的理论和前沿知识,并了解财务会计的基本概念、假设和原则;通过本课程的学习,使学生了解西方国家(主要是英美)财务会计理论的现状,学习并通晓西方国家财务会计的各种实务操作方法,并能用英语进行会计工作的日常交流,能读懂一般的外文专业文献。
一、西方会计教学现状
那么,在西方国家(英美),财务会计教学采用何种模式呢?笔者在分别对美国加州大学富乐敦(FULLERTEN)分校和英国龙比亚大学克雷格洛克哈特(CRAIGLOCKHART)商学院的会计相关课程进行了跟班学习后,有以下几点感悟:
1、专业方向种类繁多,但彼此差别不大
以会计学学士学位为例,专业选择就分为企业金融学方向,市场营销学方向,人力资源管理方向,经济学方向,法律方向和创业方向六个层面。其中,企业金融学方向和人力资源方向的的主要课程为:
Napier大学会计学学士企业金融学方向和人力资源方向的的主要课程设置对比表
学位研究方向
课程
设置
会计学学士企业金融学方向
会计学学士人力资源方向
第一学年课程
《财务会计》《管理会计》《商业技能》《经济学原理》《会计信息系统》 选修《市场营销学》《行为学》《创业学研究》
《财务会计》《管理会计》《行为学》《经济学原理》《会计信息系统》 选修《创业学研究》《市场营销学》《跨文化与组织管理》
第二学年课程
《公司会计》《商法与公司法》《职业会计学》《财政管理》《管理科学与统计》 选修《商务会计学》《商务》或《管理挑战》
《公司会计》《商法与公司法》《职业会计学》《财政管理》《管理科学与统计》《人力资源管理概论》
第三学年课程
《高阶公司报告》《高阶管理会计》《公司财务管理》《现代公司财务》选修《税务学》《管理会计学应用》《审计》《公众财政学》
《高阶公司报告》《高阶管理会计》《公司财务管理》 选修《雇佣关系管理》《人力资源发展》 选修《税务》《现代公司财务》《管理会计学应用》《税收编制与财政研究》《审计》《公众财务》
第四学年课程
论文 选修《投资管理》《当代财政问题》《全球财政市场》《货币理论与政策》 选修《国际会计》《管理会计学改革》《战略管理会计学》《企业社会责任》
《领导力的改革与创新》 论文 选修《全球雇佣实践》《当代人力资源管理问题》 选修《国际会计》《当代财政问题》《管理会计学改革》《战略管理会计学》《公司管理》《投资管理》
由此可见,同一学位的不同方向所开基础专业课程基本相同,但到高年级之后逐步细分,在论文的写作方面有较大的差别。也就是说,教学目标的不同决定了课程设置,论文方向,以及学生学习范畴的差别。相比较而言,中国的会计专业,基本只有会计学、财务管理学,审计学和国际会计学之分,每一类学科方向的课程设置以及最终的论文选题没有太大的区别。
2、课程结构设置简单,以学生自学为主
英美大学课程每门课一般有二至三名教师共同担任。教学十三周,每周教学二小时(有的为一小时),教师辅导学习一或二小时。每门课只有一至二个大作业加一次考试。学生按要求应在三个学期内(每年三个学期)选学课程(相当于一个学期专攻三门课程)。每周总学时(包括辅导学习)在10个学时左右。教师只给大作业一个等级分,基本不详细批改。
英美教学方式以学院为范围开设课程,课程学时数少,由学生自由选择规定数目的课程学习,这是很好的教学组织方式。相比较中国的本科教学而言,中国的教育学制长,学的课程多,有些课程与所学的专业无关,学时数非常多,每一门课程都只由一门教师完成,学生习惯于听,而非自己学习思考,学习依赖性相当严重。西方的教学方法与中国的教学方法有相当大的区别,老师不会照本宣科,每周虽然只有2个小时的课堂讲授时间,但是教学速度非常快,以财务会计课程为例,一堂讲授课就涵盖了2-3个章节,一百多页的课本内容,这就需要学生大量的课外阅读作为基础。在西方的高等教育里面,大都是学生在课下阅读大量的书籍,自己发现问题,解决问题,教师只起到画龙点睛的作用。
二、财务会计国际化培养目标
会计教学理应培养契合经济全球化与国际准则持续趋同的客观需求,拓宽培养复合型会计国际化人才,这也是本文研究的意义所在。
2001年教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中首次提出双语教学要求,随后又在《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中明确将双语教学作为教学建设与改革的项重要内容,其后在2007年陆续了鼓励双语教学的举措,即辅助教学的模式。众多高校包括我们贵州财经学院开始在会计专业教学计划中选取少量课程实施双语教学(现代会计学双语),希望能提高学生掌握国际会计语言与规范的能力。
2011年,随着中外合作办学的快速发展。为满足日益增长的会计国际化人才需求,很多高等院校积极引进了英国公认特许注册会计师(ACCA)、加拿大注册会计师(CGA)、美国注册管理会计师(IMA)、英国注册管理会计师(C1MA)等办学方式,使用国外指定原版教材授课,因而,教学计划中的绝大部分必须采用双语教学。在培养国际化会计人才的需要的背景下,必须重构会计国际化教学目标,强调会计国际化教学是对传统会计教学的有益补充,双语教学在整个教学环节处于主导地位,财务会计双语的教学目标定为:培育学生熟练掌握国外会计处理基本规范,能够按照国际准则编制财务报表并使用管理会计知识加以分析。
三、财务会计双语教学的准备与实践
1、明确教学目标,充分准备教学资料
通过西方会计教学的跟班学习和多年双语的教学实践,笔者认为最核心的问题是明确教学目标。以财务会计双语课程为例,由教师带动学生朝会计国际化视野方向进行系统的培养,最佳程度的发挥学生的学习积极性。课堂上通过教师串讲,案例剖析,师生互动讨论,由教师检验学生课前自学效果并解决重点疑难问题,提出系统的专业前沿理论知识。但实际过程中往往不能完全实现,因为原版教材往往阅读量很大,一些学生由于语言问题而不能坚持自学,或者虽然课前阅读了课文和相关资料但不能把握要点,致使课前预习没有实际效果而最终放弃。因而,选用合适的教材就成了双语教学至关重要的问题。对于《财务会计双语》,笔者在教学过程中基于国际化的培养目标,着重于对ACCA人才的培养,所以采用BPP Learning Media编著英文原版教材《ACCA PAPER》。该教材从ACCA考试的层面系统介绍了西方会计的理论和实务操作方法,内容全面且难度适中,外语地道,语言明快流畅,学生可以领略地道的专业表达方式,了解中西方会计处理的不同,达到财务会计教学的目的,把握ACCA考试的重点和难点,拓宽国际化的视野。在中文教材上,选用了立信出版社常旭、编著的《会计专业英语》作为辅助材料,该教材采用中英文对照学习,是学生进行会计双语学习的基础材料。
2、引导学生自我学习,着重讲解重点与难点
在双语教学过程中,鉴于西方的授课经验,学生的自我学习是关键。教师在明确教学目标,合理定位学生的学习方向,调动学生学习积极性之后,按授课计划进度提供给学生大量的学习资料供学生课前参考学习,教师在授课过程中尽量用英文授课,在必要时以中文辅助解释,主要根据课程的难易程度以及学生的理解程度适当加以调整。在财务会计双语教学中,笔者一般以ACCA的案例引出本专题主要内容,列出关键词并加以解释,通过例题讲解加深对学生理论的理解,提出问题让学生以习作的方式解答,着重引导学生发现重点,理解难点,掌握解题的技巧。这要求双语教师在掌控教学进度的前提下,丰富教学内容,增加教学过程的互动,引导学生自我学习。要避免教师只管讲,学生只知道听的“填鸭式”教育,使得原本能够精彩纷呈的课堂变得平淡无味,甚至成了纯粹的专业词汇学习,或者出现备课时几乎把每一句课堂用语都设计好,根本不敢多讲一句教案上没有的话,师生之间缺乏互动“默默无闻”的教学。
3、动手与动脑结合,恰当安排习题和答疑
在双语教学中,很多学生反映看得懂、听得懂,但仍不能分析问题、解决问题,遇到题目依旧不会做。因为课堂时间有限,这些能力又不能仅依赖教师讲授达到提高,问题长期积累下来,往往会挫伤学生学习的积极性,造成教学的恶性循环。因此,习题课和答疑课就成了重要的环节。笔者认为,习题答疑不一定完全由教师讲解,可以请一些知识掌握得好的学生在充分准备后与其他学生进行交流,也可以采用分组讨论,教师总结,或者由同学自由组合共同完成。形式也不一定拘泥于课堂,可以针对全班、部分同学或者个人,借助于班级公共邮箱或网络教学系统在固定的时间内完成。习题一定要保持英文形式,答疑也尽量以英文形式完成,避免某些学生对课堂教学不感兴趣,只是等着习题答疑,降低对学生学习的促进作用。笔者将习作的成绩最终计入学期的总评成绩,以便将学生动脑与动手相结合,理论跟实践相联系,逐渐培养学生良好的学习习惯和有效的学习方法,激发学生对同类课程的学习兴趣,最终提高学校双语教学的总体质量,有效实现双语教学目标。
参考资料
[1] 于洪,周恒男.对管理会计双语教学方案的探讨[J].吉林工程技术师范学院学报(社会科学版),2006,(2)27-28.
[2] 史艳红.解决高校双语教学中矛盾的方法与途径 [J].山西大学学报,2007(04).
Abstract:Objective To investigate the effects of Bilingual Journal of Club in postgraduate students majoring in endocrinology. Methods In the process of training scientific research ability of postgraduate students majoring in endocrinology, students were divided into several study groups and BJC were performed within each group. Students autonomously chose an appropriate paper under teachers' guidance according to the following steps:①Teachers reviewed the background information in the paper selected by the students before group meeting; ②Students prepared a bilingual literature report presentation; ③Students and teachers exchanged their roles with students giving a lecture while teachers asking questions;④Students made conclusions as well as practical applications of the case and skills learned in the paper; ⑤Teachers also summarized the case and guided students to practice the knowledge. Results BJC was successfully conducted, and the effects are satisfying. Conclusion BJC can significantly improve the English level and the capability of scientific research of postgraduate students majoring in endocrinology. Moreover, BJC can stimulate students' learning interest and resolve the problems in learning English literatures.
Key words:Bilingual Teaching; Postgraduate student; Teaching practice
随着医学知识的频繁更新和国际间学术交流的加强,国内高校对研究生的英语应用能力的要求越来越高。推进双语教学是深化医学教学改革的必然趋势,是培养具有较强国际竞争力的高级医学专科人才的重要举措。医学英文文献较难理解,枯燥复杂;而医学词汇繁多,不易记忆。目前,虽然很多医学院开始了专业英语课,并要求研究生大量阅读英文文献,但是课时少,内容枯燥,且与专业知识脱节,学生很难利用到实际的科研工作中,因此收获甚微[1,2]。
此外,随着医学专业分科的细化,医学研究生在本科阶段所学的专业知识和英语应用能力已不能满足研究生期间的科研学习要求。而当前医学领域高水平的科研文献大多为英语期刊,高校对于研究生撰写英文文章的要求也越来也高。如何解决研究生看文献难,利用文献难,写文章难的问题已成为众多医学院研究生培养过程中的共同难题。此外,绝大多数学生没有充分的机会进行大量练习,英语表达能力欠缺,很难用英文与国际同行进行书面和口头交流[3,4]。
针对当前的现状,为了帮助研究生提高科研能力,发表高水平SCI论文。我们针对本学科内分泌专业研究生采用了双语教学为特点的文献学习培训Bilingual Journal Club (BJC),现将实践过程和体会总结报道如下。
一、中外合作办学模式下双语教学障碍性因素分析
1.学生的英语水平是制约双语教学效果提高的关键因素
中外合作办学模式下双语教学在具体的实施过程中,学生对于双语教学的兴趣度、欢迎程度和课堂参与度并不高,实际能听懂双语课的学生比例较低,双语教学目标和现实之间还存在较大差距。
2.现有高校高质量的双语教师人才紧缺,来源单一
双语教师结构严重失衡,年龄结构不尽合理,青年教师占绝大多数,从事双语教学(管理)的任课教师工作经历绝大部分为2~3年左右,缺乏经验丰富的老教师。但存在矛盾是纪较大的教师专业水平高,但英语水平又欠缺,青年教师英语水平可以,但专业水平亟待提高,上述矛盾也为中外合作办学模式下的双语教学带来了障碍。
3.在双语教学中如何选择一本合适的教材是非常重要的
目前,双语教材尤其是适合中外合作办学的双语教材严重缺乏,各高校自编自选教材存在教学上的随意性和语言表达上的偏差,容易形成思维和语言表达之间的差距。
4.在双语教学教师中英文比例的掌握上存在把“双语教学”等同于“外语教学”现象
从教学方式和技巧上分析,在双语教学教师中英文比例的掌握上存在把“双语教学”等同于“外语教学”现象,没有搞清楚双语教学的本质。双语教学不是英语所占比例越高越好,而是要依据学生的具体情况、教学环境和学生的外语基础等因素实施双语教学。双语教学绝不能是非语言学科上成了外语教学的辅助课,不能简单将双语教学理解为“外语+专业”教学模式。
二、与大学英语教学内涵式深层次整合
中外合作办学模式下的双语教学与大学英语教学内涵式整合的总体思路主要是:以思维方式的转变为起点,系统改革大学英语教学模式;赋予双语教学更多的专业内涵,融合大学英语教学与专业英语教学的界限;以专业基础课为起点,实施学科式双语教学。
1.在一年级第一学期可以开设相关融合专业英语知识的衔接课程
除原有授课计划、课程内容外,在口语、听说、写作和阅读训练中引入相关专业知识内容,加强英语学习和专业初步融合,使低年级学生加强对双语学习的兴趣,激发学生学习的内驱力。这个阶段以英语基础学习为主。
2.按教学计划正式在一年级第二学期开展专业英语授课
由双语教师讲授完全专业背景下的英语学习,侧重对专业词汇、专业术语的讲授和学习。然后逐步过渡到教授专业文章的阅读和写作训练的培养,使学生达到用英语进行专业文章阅读和专业英语写作的能力。这个阶段逐步过渡到双语教学,专业和英语双管齐下。
3.从大学二年级第一学期开始,开展专业课双语教学
此阶段,学生已经有一定英语和专业词汇、术语的基础,在找个基础上再由双语教师讲授专业课程的学习,学生理解和吸收、消化能力就大有提高,双语教学效果应该更加明显。三个阶段中,其中第一步是打基础、激发兴趣;第二步是关键,因为大学低年级是形成实用性英语学习观念和提高英语综合应用能力的黄金时期。
三、对策和建议
1.更新教师教学思想和观念,形成教师共同体
中外合作办学模式下的双语教学具体来说双语教师要实现三个转变,即从以教师为中心向以学习者为中心转变、从次性教育向终身教育转变、从封闭教育向开放教育转变。中外合作办学模式下的教学必须实行交互式的教学方式。另外一方面,加强教师学习的一个重要方法是形成教师共同体,作为共同体的一部分,教师们分享他们在教学和课程开发方面的成功与失败。在这样一种学习型的团体里面,教师们在交流中学习,共同进步,就双语教学的一些认识达成共识,并用集体的智慧去解决教学中出现的问题。
2.注重双语学习过程的支持
双语型的学习为学习者提供了丰富的学习机会,但是由于学习者对不同的学习方式可能具有不同的适应程度,因而在学习的过程中,为学习者提供必要的支持是十分必要的。其中,最为重要的是对学习者提供学习方法方面的支持,也就是说教学活动不仅是让学习者掌握某些知识与技能,还包括学习者对学习方法的不断学习和反思。这要求双语教师掌握必要的网络教育技术,学会网络教学的组织策划与方法指导。
3.加强对双语教师的培训
首先,学校、学院领导要高度重视双语教师培训工作,落实到行动中,给予强有力的经费支持才能使双语教学真正出效果,而且要加强培训效果的考核和监督。其次,要开展多重形式对双语教师进行培训,不能只靠在职培训一种途径。如在培训形式上可以采取外派培训、校本培训、远程教育培训等形式相结合,时间上可以采取长、短期培训相结合,还可以采取教师进修和学历提高培训等。
4.双语课程的整合要以“学生”为中心,积极引导和加强学生对双语教学模式的认识
根据国外双语教学经验,双语教学模式主要有沉浸式、过渡式和维持母语教学方法三种。如维持母语教学方法就适合第一阶段为主和第二阶段为辅,即适合于学生汉语水平处于低层次的教学活动。双语过渡式教学模式则适合学生汉语水平处于中等层次的教学活动,而沉浸式适合于教师和学生汉语水平都比较高的教学活动。三种模式各有利弊,不能完全一刀切,而是需要根据学生基础、英语水平、课程设置、开设时间等多种影响因素,合理选择。
参考文献:
[1]学校外语专业教学指导委员会英语组.高等学校英语专业英语教学大纲\[Z\].北京:外语教育与研究出版社,2000.
\[2\]教育司.高职高专教育英语课程教学基本要求\[M\].北京:高等教育出版社,2000.
\[3\]王斌华.双语教育与双语教学\[M\].上海教育出版社,2003.
何谓双语教学?双语教学的目的何在?肩负着哪些重要任务?它的教学原理是什么?如何有效地进行教学中的质量控制,提高双语教学的效果等,这些问题和环节是优化双语教学的关键。
1双语教学的定义
Bilingual teaching, 根据英国出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. (能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。) 双语教学的定义是一种宏观的概念。就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,即以母语与外语两种语言作为教学用语。就一般意义而言,双语教学的核心是用第二语言进行公共学科与专业学科的教学。因此,双语教学并不是像某些观点所认为的那样,所谓的双语教学就是同时使用两种语言进行授课。实际上,恰恰相反,根据文献检索,实行双语教学制的国家与地区鲜有提倡在一堂课的教学中混用两种语言。[1 ]
2医学双语教学的任务
用外语(目前主要是英语)向学生传递专业基本知识和基本技能,同时引导学生利用外语这一工具获取世界医学发展最新信息。接受双语教学的学生应努力使自己达到《大学英语课程教学要求》提出的较高要求标准:能基本听懂用英语讲授的专业课程,能阅读所学专业的综述性文献,能写所学专业论文的英文摘要和英语小论文,能摘译所学专业的英语文献资料。或达到“要求”中提出的更高标准:能听懂用英语讲授的专业课程和英语讲座,能在国际会议和专业交流中宣读论文并参加讨论,能比较顺利地阅读所学专业的英语文献和资料,能用英语撰写所学专业简短的报告和论文,能借助词典翻译所学专文献资料。总之,笔者认为双语教学的目的是要帮助学生逐步完成专业﹢外语融为一体,学以致之用的转变;引导学生以外语为工具,紧跟世界前沿,与世界对话;站在巨人的肩膀上,充分利用世界大智慧,实现跨越式进步和提高。
3医学双语教学的分类
根据目前医学院校本科生的学情,双语教学主要体现为两种授课操作模式:单语授课和混合语授课。单语授课:顾名思义,是指教师在课堂教学中,自始至终使用某种外语,如英语授课。混合语授课:指在一堂课的教学过程中同时使用两种语言,又称“混合语教学法” 。[1]此法仅是双语教学的过渡手段。鉴于国内目前双语教学师资及学生情况,实现医学专业某一学科全程英语授课有相当的难度,但完全有能力实现部分章节全程英语授课。即使用混合语授课,授课教师可在教学活动中精心筛选某些要点用英语讲授,或仅就难点部分用中文解释,逐步完成向全英教学过渡。
4 双语教学的原理和方法
4.1 信息演绎学说
任何语句都是信息传递形式,不管是口头的还是书面的。人类信息的传递又总是从已知信息推出未知信息,而未知信息就是新信息,是信息的传递中心。[3]双语教学就是利用各种书面或口头语言的技巧来达到信息的演绎,这就是医学双语教学的核心。
4.2 建立语音与语义之间的思维
听说过程是双语教学中师生间的互动,互感和联想的过程,是非母语介质对概念,知识的知觉,记忆和思维的过程,是从母语认知到非母语认知的角色替代。在这个认知过程中双语最典型的盲点是语音与语义之间的非联动。建立双语联动是一种语言思维对另外一种语言习惯的侵蚀。双语教学促进语言觉知和语义认知,即非母语认知习惯的形成,从而建立起新的语音与语义间的思维和互换。
4.3 语言转换原理和方法
医学英语教材主要取自国外原版教材或国内教材的译作,教材是以书面语表达。因此,把原素材中复杂的书面语转化成简单的口语语言,运用自如的信息演绎和语言转换技巧就是医学双语教学成功的基础。
4.3.1 语言基础单位 — 词的转换
医学术语具有多源化,一词三式的特征,分别源自盎格鲁-撒克逊语(Anglo-Saxon)、希腊语(Greek)和拉丁语(Latin)。 见下表词例:[2]
转换方法:利用构词法、同义词、英语释义等。
例:endocarditis (心内膜炎):endo-within;cardia-heart; -itis-inflammation (swelling and soreness on or in the body, which is often red and hot to the touch.炎症指体表或体内肿痛、通常发红、触之有热感。) [3]
4.3.2 篇章结构转换
篇章结构的转换主要涵盖句型、语态、短语、结构乃至全段的改写。例:
No disease of the human body, belonging to the province of the surgeon, requires in its treatment a better combination of accurate, anatomical knowledge with surgical skill than hernia in all its varieties. 替换要点:(1) 简单句替换复合句No human disease like hernia requires … . (2) 简单介词短语替代复杂的现在分词短语belonging to the province of … in the field of surgical treatment ...(3) 清晰表达代替模糊表达in all its varieties in its various types (在外科手术治疗领域中,无疾病比疝更需要将精确的解剖知识与精湛的外科技术相结合)。[1]
4.3.3语言转换原则:
a) 递进原则,即用已知的熟悉的信息去获取陌生的新信息。b)简化原则,即将复杂费解的难点转换为简单、易懂的语言。双语教学对教师的素质提出更高要求,教师必须同时具备专业知识和较深的英语语言功底,能够举一反三,深入浅出地实施教学。总之,尽量使抽象的内容形象化,复杂的内容层次化,晦涩的内容清晰化。
5 双语教学过程中的质量控制
笔者从教师的角度阐述医学双语教学过程中的质量控制。成功的双语教学质量控制重在三个时段:课前、课中和课后。
5.1课前充分准备
教师对学生明确提出预习要求:与用中文讲授专业课相比,双语教学体现了专业课和语言课教学特点,同时会出现学生词汇听不懂的问题,因此教师须要求学生尽量扫清生词障碍。教师可指导学生预习主要的新医学术语,长难句及获取全文要点的阅读理解,就材料提出问题、写摘要等。。
教师课前充分准备:教师可采取整体设计与具体突破策略,压缩原文萃取其精华。精心设计课堂教学各个环节,特别注意如何处理难点、重点、特殊点的有效方法,如何衔接新、老知识,如何用英语深入浅出、通俗易懂地表述这些内容。制作多媒体课件,利用形象化辅助教学。简言之,双语教学教师备课更需细致入微、备课量超大,故曰“超级备课”。
5.2授课中的需要把握的几个要点
双语课堂教学是宏观和微观调控的有机结合,与中文母语教学相比,共性与特殊性并存。其特殊性在于“语言可释性”,“语言交流性”乃至造成语言理解困难、问题。这就要求双语教学的教师要有熟练驾驭知识载体的第二语言的能力。
5.2.1把握好课堂授课的三个重要环节:新知识的导入,讲授和总结。
a) 新知识导入时,教师可借用已知信息,相关信息导入;设计一些对新知识的设问,或利用学生较熟悉的信息,甚至可利用学生已学过的中文信息导入,建立新信息与已知信息的关系,使信息连贯。
b) 授课过程中突出重点、难点。双语教学中的这两个方面除包括知识传递本身的难点和重点,还有语言方面的问题。如一位讲授《针灸学》的老师用英语讲到:“The effect of acupuncture depends on acuesthesia. ”此时生词“acuesthesia”就成为学生理解的难点,自然也就转变成教师授课的重点。不作进一步的解释,学生就难以理解。老师解释道:“acu-” means needling and “esthesia-”,sensation. Here, “acuesthesia” refers to a needling sensation of soreness, numbness and distending feeling around the point when the needle is inserted to a certain depth.(“得气”是指针刺后患者有酸、麻、胀、重等感觉。) [4]
c) 讲授过程中加强师生之间互动
教学本身是教中有学,学中有教互相依存的统一体。笔者认为双语教学可借鉴英语语言教学的一些技巧,如快速阅读技巧:提出问题,限时阅读,得出要讲新课的内容要点,或归纳小节要点,或老师讲解要点,学生补充细节,根据内容,形式灵活多变,讲解归纳式、引导式、讨论式相结合。在实施教学全过程中,最大限度地坚持“浸入式”教学方法,使学生自始自终被“浸泡”在第二语言环境中,从而使他们尽快建立起新的认知、思维模式。
d) 双语教学也要遵循英语语言教学特点
实施双语教学的老师除能够熟练讲解本专业的知识外,同时还须熟练使用英语课堂用语。比如,原来以中文授课时,有些礼貌用语、评价用语、鼓励用语、请求用语等使用频率并不高。然而在双语教学中则频频使用,诸如:Please;Thank you; Good; Very good; Excellent; Will you try? 此外,双语教学的教师还必须掌握英语过渡语的使用,尤其是表示,“开始、总结、顺序、提醒、强调、转话题等方面的过渡语。
e) 借助多媒体教学
通过多媒体将文字、图像、动画等结合的辅助教学,使同学们能够更好地理解所授知识,但教师需要把握好利用多媒体最佳时段。否则长时间观看易造成学生的视疲劳和脑疲劳。
5.3结束教学
5.3.1结束教学谓之A, B, C的原则,即accuracy, brevity and clarity 准确、简短、清晰。如总结食物在体内的消化过程可用一句话: Food undergoes three types of process in the body: digestion, absorption and elimination. 食物在体内的消化过程有三:消化、吸收和排泄。
5.3.2 布置作业
布置作业应包括复习和预习两部分。
不仅有与知识相关的预习和复习,还应考虑布置语言能力提高性作业,如英语口语讨论、复述等,语言难点预习作业;及拓展知识作业:查询相关Internet 外文专业网站。突出设计学生自主学习,进行自我评价学习或互助学习的方案、材料等。
6 教学效果反馈
核查作业、或采取学生个体、群体自行评价是重要的反馈手段。通过反馈环节,了解学生的现状,发现现状与目标之间的差距,找出对应的方法。反馈有助于教师全面控制教学过程,完善教学过程,优化教学效果。
7结束语
语言之间的相对性和关联性决定了认知方式因语言不同而异。目前大部分中国人生活在单语环境中。让成年人在双语条件下接受新知识,用非母语的思维方式进行认知活动是困难的。双语教学最明显的效果是语音与语义之间的递进联系和相互影响,建立新的语言,文化,和认知间的相互关联,促进了非母语思维方式的形成。如果把双语教学认知过程理解为讲授,翻译,理解的模式,将失去双语教学的基本意义。
双语教学在我国尚处在起步阶段,在整体外语教学中,仅呈现一定范围、一定内容的“模块教学”。对教学理念、教学方法、教学目标、师资、跨学科教学的连贯性、教学测试、质量评估、反馈等教学体系均有待于进一步系统地,探索和实践。
参考文献:
[1] 杨明山主编.医学英语新教程.上海世界图书出版社.2005:301-303、311.
2网络多媒体结合无机化学双语教学的优势
2.1教学内容形象生动,提高学生学习兴趣网络多媒体技术可以将数据、文字、图像、声音有机地融为一体,能够大大丰富信息的表现力。因为多媒体课件可以节省教师课堂板书时间,避免因书写笔误给学生带来的困惑,可以增大课堂信息容量,从而使教师有更多时间讲解重点、难点,也可以讲授一些扩展学生知识面的相关知识,从而在很大程度上提高教学质量和课堂效率。另外,由于电子产品的普及,学生们即使对课堂的内容尚未完全理解,也可以复制教师的课件,用电脑、平板电脑及手机等电子产品在课后温习。这样可以提高学生学习兴趣,更好地提高教学效果。很多无机化学的原理就算用汉语讲解也很费时费力,课程本身抽象难懂,更不用说英语讲解了。这时我们可以充分借助多媒体课件的优点,使用图片及动画、视频等辅助手段,既形象生动,又方便学生记忆和理解。例如:在讲解稀溶液的依数性时,对于溶液蒸气压下降、凝固点降低、沸点升高和渗透压的讲解,可以借助于视频,让学生直观地看到这几种实验现象,以加深记忆和理解;而对于比较抽象的原子轨道的杂化及成键等重点内容的讲解则可以借助动画来演示过程,便于学生理解。课后学生普遍反映印象深刻,容易理解。另外节选一些英文原版教学片于课件中,不但活跃课堂气氛,而且加强学生专业英语的学习。
2.2在有限的课时内辅助双语教学,提高学生的英语水平大多数情况下,采用双语教学后,由于此门课程的计划学时往往并没有增加,在原本中文授课的课时内实现英文讲授,会使教师和学生感觉到课时不足而导致不能充分理解。此外,授课还会受教师的英语表达能力、学生的听力等因素的影响。采用多媒体技术可以很好地解决双语教学和有限的课时之间的矛盾,多媒体的直观展现可以对教师的英语表达起到辅助作用,有利于学生听懂,从而提高学生的英语听力。不仅如此,实施双语教学,为学生营造一个良好的英语学习环境,在提高学生专业英语的同时,还可以提高他们的英文听、说、读、写能力。
2网络多媒体结合无机化学双语教学的优势
2.1教学内容形象生动,提高学生学习兴趣网络多媒体技术可以将数据、文字、图像、声音有机地融为一体,能够大大丰富信息的表现力。因为多媒体课件可以节省教师课堂板书时间,避免因书写笔误给学生带来的困惑,可以增大课堂信息容量,从而使教师有更多时间讲解重点、难点,也可以讲授一些扩展学生知识面的相关知识,从而在很大程度上提高教学质量和课堂效率。另外,由于电子产品的普及,学生们即使对课堂的内容尚未完全理解,也可以复制教师的课件,用电脑、平板电脑及手机等电子产品在课后温习。这样可以提高学生学习兴趣,更好地提高教学效果。很多无机化学的原理就算用汉语讲解也很费时费力,课程本身抽象难懂,更不用说英语讲解了。这时我们可以充分借助多媒体课件的优点,使用图片及动画、视频等辅助手段,既形象生动,又方便学生记忆和理解。例如:在讲解稀溶液的依数性时,对于溶液蒸气压下降、凝固点降低、沸点升高和渗透压的讲解,可以借助于视频,让学生直观地看到这几种实验现象,以加深记忆和理解;而对于比较抽象的原子轨道的杂化及成键等重点内容的讲解则可以借助动画来演示过程,便于学生理解。课后学生普遍反映印象深刻,容易理解。另外节选一些英文原版教学片于课件中,不但活跃课堂气氛,而且加强学生专业英语的学习。
Construction of Expanding Platform for Bilingual Teaching
XU Lei
(Dalian Nationalities University, Dalian Liaoning 116600,China)
【Abstract】Based on the educational philosophy of bilingual teaching using codes switching, setting the combination and common advancement of specialty and English knowledge as final goal, the expanding platform for bilingual teaching constructed by expanding platform in class and extracurricular innovative platform was presented in the paper. The contents and implementing objective of the expanding platform were discussed in detail, and the tentative ideas and advises for improving and enriching the platform were also be proposed. Practice proves that the platform has expanded the ways and environments to study English, and it is an effective way to improve students’ English level and training compound talents who know either specialty or English, as well as with a spirit of innovation.
【Key words】Bilingual teaching based on codes switching; expanding platform in class; extracurricular innovative platform; “speciality+English” compound talents【中图分类号】TU3; H31【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2012)13-0030-02
1 前言
我国目前开展的双语教学主要指在学校中全部或部分地采用外语(目前主要指英语)作为教学媒介,传授非语言学科(如物理、化学、生物、计算机等)的教学。其目的不仅仅是为了能够和外国人进行日常对话,而且要培养在具体的学术领域内能和外国人进行探讨、交流的人才,使国内的专业研究与国际接轨。要深入到专业领域,只有英语教学是无法完成的,这就提出了学科英语教学的任务。因此双语教学是进一步提高我国的学术地位,培养国际人才必不可少的。它能为学生日后进入全球科技领域,参与国际交流与竞争打下基础。
因此,双语教学要在使学生掌握专业知识的前提下,以专业知识为载体,接触专业英语,增加学生的英语词汇量,拓展学生学习英语的途径和环境,提高学生的英语水平,培养既懂专业又懂外语,并且具有创新精神的“专业+外语”复合型人才。
大连民族学院基于本校的硬环境、软环境,师资条件、生源条件提出了基于语码转换式双语教学的教学方法。即:专业课教师每节课向学生渗透一定数量的单词和短语,在没有增加教师教课、学生理解过程中双方负担的同时,使学生掌握了一些专业词汇和句式用法。这种方法有效的避开了解决学科难点与解决专业英语使用难点给学科教学带来的两难局面。但是,在教学实践中,我们也发现:学生的英语水平参差不齐,对专业知识的理解和掌握也不尽相同,单一的课堂教学已不能满足教学要求;而且,虽然课堂上学生掌握了所学的词汇和短语,但是由于缺少课外的应用渠道和语言氛围,并没有达到对所学知识牢固掌握和灵活运用的理想目的。如何根据学生需要, 实行分层指导?如何以学生发展为本, 营造双语学习的氛围和情境?如何在推广渗透式双语教学的同时,拓展课题教学空间,搭建更为广阔的学习平台?本文拟针对这些问题进行探索性研究。
本文结合大连民族学院针对上述研究内容所进行的教学实践,着眼于构建一个“课堂教学拓展平台+课外双语创新平台”的双语教学拓展平台,在加强课内教学方式、方法创新的同时,为学生创造更多的课外实践模块,促进学生将专业知识和英语能力相结合,促进其科技英语水平和实际应用能力的提高,全方位的提高学生听、说、读、写能力,立足于教学、服务于学生。
2 拓展课堂教学平台
根据学生的认知发展规律,从汉语教学的整体出发,在课堂教学平台将双语教学分为三个层次,按“三步骤”逐步递进实施基于语码转换式双语教学:
第一步:引导法给出。 在每节课上课前给出学生本节课要渗透的重点词汇。专业词汇中的单词有些是由我们常用的词汇组合而成的,比如 “结构力学”,英文描述是“structure mechanics”,由“structure”和“mechanics”两个单词组合而成;此外,还有些词汇是我们的常用词汇,在专业英语中赋予了它特定的意义,如“member”在“结构力学”中的意思是“构件”。因此在给出的时候可采用引导法,引发学生思考:“结构”如何表述?“力学”如何表述?在此基础上,提出问题:给定“结构力学”这个单词你又会如何翻译?通过这种方法,学生会给出正确的或接近正确的英文表述,对于表达错误的地方,通过这一过程,印象也会特别深刻。
第二步:反复穿插。 在这一阶段,教师在课堂教学中有意识地把渗透过的专业词汇、短语、段落、甚至文章作为教学语言穿插于整门课的教学中,比如说,在第一次上课的时候,将“结点——node”这一词汇渗透给同学们,在之后该门课的学习中,遇到“结点”这一词汇,无论在板书还是语言描述中都有意识的将它用“node”进行替换。由于专业语汇在一门课程的前后章节中重复率很高,各门课程间交叉重复的现象也很普遍,学生在不同课程的不同时间段不仅在接收着新语汇,还在重复巩固着已见过面的语汇,又在不同的语境中体会着语汇应用的差异。频频的接触,反复的使用,伴着一个个鲜活而具有特殊意义的语境,同学们对这些词汇充满了亲切感,不仅能牢牢记住渗透过的词汇,短语等,而且掌握了不同语境下这些词汇的特定意义。
第三步:“考”法强化。 这一步骤是使学生将学会的词汇、短语、语句融入思维层次,让学生学会用母语和外语思考和解答问题,使学生在学习使用英语的过程中形成英语思维。对课堂上渗透过的内容,只是“看”和“听”还不够,还要训练学生的“读”、“写”、“说”的综合能力。做到这一点,关键在于“考”字。课前给出的词汇和语句,专业授课过程中第一次遇到时,采用提示法,使学生第一遍回忆讲过的英文表达,之后遇到相关问题时,要求学生用英语回答。这是一“考”;布置的课内外作业,要求学生以英语表达和解答专业题目。这是二“考”;测验和考试,部分题目要求学生用到学过的英文表达来解答,或者根据课程内容设计英文题目,要求学生用英文和中文回答。这是三“考”。通过这三“考”,强化学生对渗透词汇、短语、语句的记忆,达到活学活用的目的。
3课外双语创新平台
在推广语码转换式双语教学的同时,构建课外双语教学拓展平台,包含三大实践模块:翻译模块+写作模块+论坛模块。
3.1翻译模块:指导学生进行翻译相关的学术论文,掌握专业术语,熟悉学术论文的表达方式。通过该模块的训练,学生能够较为自如地阅读专业相关的外文资料,以了解国际上同专业领域的科研水平和方向,在英语学习的同时,提高了专业水平。
开展科技英语译丛活动:根据学生的学科专业,由各专业的指导教师结合各自的学术方向,选择国内外优秀的、具有代表性的英文学术论文,指导学生对其进行翻译,既锻炼了学生的英文翻译水平,又促进了学生了解本专业的前沿水平和行业发展方向。将学生的成果进行整理,装订成册在校园内按期出版,几年来已形成了系列科技英语译丛。科技英语译丛的连续出版,极大的激发了学生积极参与的热情,在翻译过程中能够全心投入,翻译水平逐年提高。
3.2写作模块:各专业老师依托各自的研究工作室,对参加专业研究工作室的学生进行专业英语表达的熏陶,提高科技论文写作的能力,包括掌握英语专业论文撰写的写作要点,熟悉行业内专业术语的英语表达方式等方面的内容,有利于学生将自己的观点和成果发表在国外更有影响力的刊物中。该模块主要包括以下两方面内容:
3.2.1结合工作室的学术氛围,要求学生定期写读书报告或学习报告,循序渐进的训练学生的英文写作能力和撰写学术论文的能力。
3.2.2在课程设计和毕业设计过程中,要求学生根据自己所进行的设计内容编写摘要或设计简介,作为考核的内容之一。在学生写作过程中,对摘要中需表述的内容和表达方式,摘要撰写的要点和结构进行讲解。通过逐一的指导,严格杜绝了以往有学生利用翻译软件进行翻译的现象。对于英语水平不高的学生,指导他们掌握专业词汇,对较长的句子进行断句,学习用简单的方式进行表达。该部分的训练有助于他们日后进行学术论文摘要的编写。
3.2.3 论坛模块:目前该模块以两种形式开展:
1) 在全校范围内定期开展科技英语论坛活动。该活动通过模拟国际大型学术会议和论坛的形式,要求学生将翻译的或自己撰写的科技论文在论坛上进行报告,综合其翻译、写作和讲解水平由评委进行打分,设置相应的奖项以资鼓励。
2) 以各个工作室为单位,定期针对学生的读书报告和学习报告进行讨论,要求能够用英语正确的表达自己的专业思想,进行简单的学术交流。通过这样的交流,一方面,提高了学生的英语表达能力,另一方面,也提高了学生的专业水平,激发了学生的学习兴趣。
4双语教学拓展平台实施过程中的设想和建议
在民族院校有效的实施语码转换式双语教学,关键在于调动学生的参与意识,发挥他们的主观能动性,激发他们的学习兴趣。为此,本文为了更好的实施上述双语教学拓展平台,提出以下的几点设想和建议,并将在日常的教学过程中不断的进行探索和尝试,以期行之有效在本门专业课中完善语码转换式双语教学模式,拓宽双语教学平台:
4.1引入英文网站,完善网络教学方法。 在课堂教学中,可以适当链接与教学内容相关的英文网站,网络是目前大学生相互交流和了解信息的重要途径,一方面可以帮助学生掌握课本之外的本专业方面案例和数据,增强对教材上内容的理解;另一方面还能提高学生学习理论的兴趣,教材上的理论相对枯燥,如果配合相关网站上形式多样的图片、音像资料,学生在视觉、听觉得到一定程度的满足,可以在不知不觉中加深对理论的理解,同时也对原本晦涩难懂的理论有耳目一新的认识。
此外,在网站上设定专门的展区,将学生的成果进行展示,包括出版的科技论文译丛,在科技论坛上所作的学术报告,以及学生自己写的小文章等。看到身边的同学所取得的实实在在成果,有助于吸引更多的同学加入进来,有助于调动学生的积极主动性,有助于学生从形式多样的课外模块中根据自己的兴趣进行选择。最终,达到最大化的吸引各个层次的学生参与到各个层次的拓展模块中来,使每个学生都能从中受益的目的。
4.2因材施教,设定目标。针对学生英语水平参差不齐的现象,应当因材施教,教师需要根据每个学生的具体情况,帮助学生设定一个适当高度的学习目标,同时采取各种有效措施激励他们去实现这一目标,并将他们所取得的成果在网站上进行展示,这将极大的鼓舞学生的学习积极性,激发学生的自主学习兴趣。在实现一个目标之后,通过逐步设定阶段性目标,持之以恒的调动每一学生的主动意识,使学生由被动的、消极的接受者,转变为主动的,积极的参与者。
4.3与多媒体教学手段想结合。 多媒体教学和语码转换式教学可以形成有效的整合,教师在讲解相关内容时,可以有选择地插播专业英语的音频、视频,既丰富了教学手段,又可以达到提高学生英语听力水平、增强学习兴趣、提高学生注意力等教学效果。
5结语
随着全球一体化的加速,英语作为国际性语言的作用日益重要,大连民族学院基于本校的硬环境、软环境,师资条件、生源条件提出了基于语码转换式双语教学的教学方法。本文基于我校语码转换式教学的专业能力和语言能力双提高的要求,提出了构建“课堂教学拓展平台+课外双语教学创新平台”的双语教学拓展平台,并为完善该平台提出了设想和建议。实践表明:通过平台中课堂内和课堂外的潜移默化,不仅拓宽了学生的专业知识面,完善学生的知识结构,开阔了学生的视野,增强了学生解决实际问题的能力,而且显著的扩充了学生的专业词汇量,提高了学生对专业英语资料的阅读速度以及网上搜索英语专业信息浏览英语专业文献的速度,专业资料英译汉﹑汉译英的水平﹑写英文论文摘要甚至整篇学术论文的水平,以及学生用英文表达自己专业观点和专业思想的能力。总之,双语教学拓展平台的建设,促进了学生将专业知识和英语能力相结合,提高了学生的就业竞争力,应形成长效机制,并通过教学实践使之体系更加完善,内容更加丰富。
参考文献
[1]周亚同,王宝珠,王睿,石军. 模式识别双语教学平台建设刍论[J],中国电力教育,2012(2):71-72.
[2]李晓梅,杜元虎,蔡明德. 渗透式双语教学特点分析[J]. 大连民族学院学报,2005,7(4):72-73.
[中图分类号] G642.0[文献标识码] A[文章编号] 1005-4634(2015)04-0076-04
0 引言
专业外语不同于大学英语,它是专业课程体系建设中不可缺少的一部分,其作用是学习与本专业相关的大量外文词汇、习惯表达和语法特点等,培养学生利用网络和外文专业刊物等信息渠道获取国外相关专业知识发展及对外技术交流的能力,为学生今后进行国际交流打下良好的基础。
目前,高校工科专业外语教学过程中还存在着诸多问题,如教学方法和教学手段仍沿用传统的教学方式;对专业外语重要性的重视度不够[1];教师外语水平差别大,教学方法单一,教材匮乏,考核标准不清晰;专业外语的课时数少,授课效果不明显等。尤其是,专业外语的教学没有充分利用并顺应互联网时代的要求,教学方法及模式仍没有获得突破性的创新,高校目前的专业外语教学对象、内容、深度和教学方式都很难适应当代国际经济与科技竞争的需要,几乎不可能担负起全面提升我国科技和经济竞争力的历史使命[2]。
信息化时代为专业外语教学模式的改革提供了良好的契机。本文旨在探讨信息化环境下创新专业外语的教学模式,使其达到学以致用的最高境界。
1 信息化时代学习特征
信息化背景下的学习环境已经发生了极大的变化,具体如下。
第一,可获取的信息量大,学习资源丰富。由于全球一体化的趋势正逐渐加大,日均信息量正以几何级数量级迅速增长,过去单一教材所能提供的信息已不足以满足学生对知识的渴望。
第二,信息的时效性强,更新快。各种媒体,如互联网、电视广播、移动通讯以及各种传统报纸、杂志都能及时提供科技、社会等各种最新信息。
第三,学习途径多样,载体多样化且十分便利。学生不仅可以在课堂上学习,也可以通过互联网、电视广播、移动通讯设备学习。
第四,技术更新快。层出不穷的新技术对学习方式、途径、手段产生的很多影响。
2 专业外语的特征
2.1 专业外语的目标
专业外语教学强调表达的专业性、客观性及准确性;语言要规范简练、逻辑性强[3],使学生掌握专业的外语表达特点,培养学生用外语表达和交流专业知识的能力,以及利用网络和外文专业刊物等信息渠道获取国外本专业知识发展的能力。“专业英语”也是一种上升到专业层次的系统英语教育,它不仅要求学生能阅读专业的外文期刊,而且还能用专业外语撰写科学论文在国际权威和核心刊物上发表研究成果,即便在科研软硬件都高度发达且母语是英语的美国,科研人员也要经过专门的专业英语训练[2]。
2.2 开课方式
目前,国内高校专业外语教学的开课方式通常有两种:独立设课的专业外语和非独立设课的双语教学。
独立设课的专业外语课时通常不多,一般在24/32学时左右,有的因专业要求高,课时比较多。定位于以专业为载体,主要侧重外语词汇、专业术语的学习以及外语科技报告或论文的写作等。教学内容偏重于英语,本质上是大学英语在专业上的延伸。
主要问题:因课时不多,易形成外语与专业两张皮,教学效果不明显的现象。
双语教学因非独立设课,采用母语和外语两种语言混合思维的教学模式,在教学过程中把语言作为载体[4],以专业技术为主要内容,目的是让学生在英语和汉语这两种语言环境下学习专业知识。主要侧重在特定的专业技术背景下,以语言为载体,学习专业技术知识。其主要优势,在学习专业技术的同时,也能学会用外语阅读、交流及写作等的习惯表达。
主要问题:双语教学的初期投入的精力大。若训练手段跟不上,易出现流于形式的现象。
由于语言环境因素影响,当前多数高校的专业外语教学采用独立设课的方式授课。我国的中英文双语教学仅限于课堂,语言环境相对薄弱,只有少数院校能采用真正意义上的双语教学。而美国、加拿大、新加坡等移民国家,则具备良好的双语教学条件。在欧洲,各国之间频繁的文化、经济交流给各国人民提供了使用双语的动力和舞台,具备双语语言环境[5]。
2.3 训练手段
课程训练手段仍主要采用板书、幻灯片、视频短片、中英文翻译、查阅外文文献、模拟国际学术大会、论文写作等相结合方式。
总而言之,传统教学的侧重点仍以课堂为主。没有充分利用信息化环境下便利的网络及各种通讯工具,没有真正调动学生课外及其自主积极性。
3 解决方案
改革专业外语传统的教学思维模式,必须创新专业外语教学的思路,充分利用信息化背景下互联网及各种便利设施。信息化背景下创新工科专业外语教学,必须坚持四个原则:独立设课与非独立设课相结合;兼顾课堂内集中与课堂外自主学习;集中教学与分散教学;传统教学方式与现代信息化手段相结合。
根据笔者多年从事《高级数据库应用》、《Linux系统与编程》和《计算机科学导论》课程的双语教学及《计算机专业外语》等课程的教学实践经验,在信息化背景下提高学生专业外语水平和能力,应从以下几方面着手。
3.1 既要坚持集中设课的专业外语教学,也要实施非独立设课的双语教学。
专业外语是在我国单纯以汉语作为单一官方语言背景下,为弥补学生在本专业领域使用外语的缺陷而产生的,传统的专业外语教学方法是在过去通讯及媒体还不发达的环境下形成的。专业外语教学一般从如下几方面入手。
1)选择合适的教材。专业外语教材涵盖的面非常广,一般应涵盖该专业密切相关的几个专业方向的内容,难度适中,能与专业课程理论紧密结合,系统性强。教材与参考资料不仅要内容经典、翔实,而且还要反映本学科的最新研究成果,从而能有效提高学生的外语能力和应用水平,好的教材还能丰富专业内容,因此合适的教材尤为重要。
对于非独立设课的双语教学,其采用的教材也可不具体限定于一本书,而是为学生指定若干数量且内容十分丰富的英文原版专业书籍。大连工业大学在《高级数据库应用》及《计算机科学导论》课程的双语教学中就采用这种做法,效果很好。这些书籍的内容应能够反映课程的最新技术水平,使技术内容与国际始终保持同步。不限定学生使用哪个具体书目,使得学生的阅读更灵活、更具广泛性。
2)教学文件英语化。与课程有关的课件、教学大纲、教学日历、参考文献、练习题以及课程要求与成绩评定办法等都应该采用英文。
3)面向学生,注重教学的过程化,训练方式的多样化。多样化的训练方式与注重过程化教学,总会使学生获益良多。在《高级数据库应用》双语教学课程中,将训练及考核方式分布于各个环节:考试及小测验、出勤及课堂讨论、作业、项目报告或学期论文、期末考试等;每个环节所占比例各不相同。特别是学期论文对于提高学生快速并大量阅读文献的能力有很大提高。在《计算机专业外语》的教学中,要充分利用互联网的优势,从网络获取一些最新的SCI、EI文章让学生略读和精读并点评,这既能使学生掌握或了解论文题目、摘要和全文的翻译过程,学习写作技巧;又能使学生通过对英文文章的点评,更深层次的理解专业英语的写作特点和手法;丰富专业知识,开阔视野。
此外,还在《高级数据库应用》双语教学课程中,让学生完成一个技术专题,并进行510分钟的脱稿英文陈述演示及答辩;教学实践表明:这些实践性较强的训练内容可大大提高学生的专业外语运用能力。
4)建立完善的专业双语教学体系。改革专业培养计划,在保证专业培养计划的完整性前提下,既要注重专业外语的教学,也要加强专业的双语教学,将过去集中在24或32学时内学习的专业英语贯穿于整个专业教学的始终,确定若干个专业课及专业基础课的主线,在其中实施双语教学。双语教学也是对专业外语的有效补充。
双语教学模式的最终目标是培养可持续式的创新型国际化人才,实现这一目标的有效途径是国际化与信息化。笔者认为,双语教学模式是适合当前高校信息科学类型学科专业状况的一种适应性较强、比较有效的教学模式之一。
当前,高等教育的信息化与国际化是一对孪生兄弟,是当今社会、经济、教育等各个领域的共同发展趋势。在教学培养计划的制订上,要首先考虑培养层次和目标以及课程体系的适用性,使得课程的设置既适用于本土学生也适用于国外不同地区和国家的学生;更要适合学生今后在专业领域进行跨国交流。专业技术无国界。注重学生的交流沟通能力、语言文字的表述能力以及专业技术的动手实践能力的培养。同时,力求充分体现课程跨学科的综合性、选择性、基础性以及灵活性。
双语教学有助于学生加深对专业技术理论的理解,提高专业学习的质量和水平。当前,许多先进技术理论知识的获得、国际学术交流和高水平研究论文的撰写,仍都是以英文为主。所以,双语教学能使学生真正领会与世界同步的现代科学知识;为学生创造了一个学习英语、使用英语的环境,为学生毕业后的发展提供了广阔的发展空间。
对学生而言,开展双语教学是通过外语学习专业知识;对教师而言,却是通过外语教授专业知识。如果把教学课堂看成一台戏,那么,教师就是戏殊的演员兼导演。教师既要把戏演好,还要把学生导进戏中,使之参与,积极互动,达到良好的互动效果。
应清醒地认识到,不是所有的课程都必须用双语上课。因此,必须在制订专业培养计划时,长远规划,从课程的内容和教学方式上确定实施双语教学的基本原则。根据笔者在计算机科学与技术专业实施的双语教学经验来看,一般理论性较强的专业课或专业基础课不宜采用双语上课,否则会影响实际教学效果;实践性和可操作性强的专业课程以及专业入门性的基础性课程则适宜采用双语教学。同时,应在教学计划和教学大纲的基础上,对所有实施双语教学的课程,建立完整的双语教学体系结构,使之独立又前后呼应、互为关联,自然地融入教学计划之中。这一点非常重要,否则,单独实施几门课的双语教学,没有相互联系的铺垫,很难达到双语教学的预期效果。实施双语教学必须具有一支素质高、教学能力强、教学经验丰富的教师团队。这是保证成功实施双语教学的基础。
教学实践证明,笔者认为实施双语教学同样是一项系统工程,是专业外语在专业技术理论中的有效应用,必须在课程培养计划中,总体设计,系统安排。
第一,必须将双语教学始终贯穿整个教学的始终。双语教学不是开设几门课就能解决并提供学生的双语运用能力的。
第二,必须在授课方式、授课手段以及学生课后学习平台等多方面为双语教学提供支持。
第三,目前的《大学英语》课程不能代替双语教学。大学英语是以考试作为衡量外语能力的标准;双语教学则以应用为准。单纯的《大学英语》教学不能提高学生的双语能力,必须为学生提供双语教学的环境,让学生在学习专业课的同时,提高双语运用及阅读交流的能力。
第四,实施双语教学,必须从学生入学开始。每学期至少保持一门双语课,以保持双语教学的环境以及连续性。
第五,在专业课、专业基础课以及一般的选修课中,必须有适当比例的双语教学课程,并要保持其连贯性。在选取双语课程时,应选择那些可操作性强、理论性差的课程作为双语课程。
3.2 坚持集中教学与分散自主学习相结合
1)大力普及并推广资源网络化。充分利用互联网实现课堂内集中教学与课堂外分散自主学习。为此,教师在校园网上为学生建立专业外语课程及双语教学课程的网站,并有选择地为学生提供可利用的网络资源清单,特别是丰富的辅助参考资料。
网站课程主页的语言及相关内容均采用英文,为学生营造了良好的专业外语环境,内容包括课程介绍、课程大纲,授课课件,课件下载、参考文献、作业通知、每次测验的成绩单、作业及测验参考答案等栏目。学生在专业学习中不知不觉地习惯于使用外语。学生根据需要可自由阅读或下载所需的教学材料,并可及时掌握每次测验的成绩,以便及时调整自己的学习计划。这种教学方式在欧美国家的大学已经成为常规的教学载体。
为保证学生与任课教师双向交流渠道的畅通,网站课程主页还为学生提供了任课教师的电话、电子信箱、QQ号等,使得学生有问题能及时在线与老师交流。
实践证明,这种看起来细微的事情,却建立了师生畅通交流的渠道,为学生带来很大的益处。
2)开放学校的网络。应鼓励教师建立自己的课程主页,每个在籍注册的学生在笔记本或台式计算机上安装客户端,通过必要的身份验证,便可访问校园网上教师的课程主页。目前,多数学校的学生在校外无法访问校园网内的资源;同时,由于学校没有为教师开放网络空间,以至于教师不能在校园网上建立属于自己的课程主页,即使建立了网页,校外也无法访问,导致许多教育资源无法充分利用。改变教学及管理思维模式,适应网络信息化时代的要求,鼓励学生利用便利的通讯工具(手机、平板电脑、笔记本或台式计算机等)访问校园网资源是必然趋势。
3)建立多样化的网络学习平台。应鼓励并支持教师利用各种资源或商用的软件工具,建立课程主页或搭建网络学习平台。这是封闭式的、以知识为中心的课件、网络课程。最简单的学习平台是建立课程主页,可用来创建课程主页的软件工具有许多,最简单常用的工具是MSWord,制作网页简单,更新方便。
MOODLE是针对校内教学班课程教学的模块化面向对象的动态学习环境,是一个课程管理系统。国外高校已普遍应用,国内尚不普及。MOODLE既适合于完全在线的课程,又可以作为传统课程的补充和辅助。根据需要可进行灵活的课程活动配置――论坛、测验、资源、投票、问卷调查、作业、聊天和专题讨论等。
3.3 教学重心由课堂内转向课外
当前,慕课风暴正影响着高校,慕课(MOOC)的在线教育为学生提供了新型、多元和高效的网络学习生态环境。研究表明,慕课具有多重优势:多媒体及网络教学的优势;双向互动教学及碎片化学习的优势,学生利用碎片时间进行高效学习,从而进行个性化教育。信息化技术以及慕课必将翻转当前的课堂,实现教学重心由课堂内转向课外。学生在探索中学习,特别是在慕课中有大量以英语为教学语言的专业及专业基础课程,在开课之初,让学生在慕课中自主选择若干门英文版的专业课程学习,可拓展并强化外语在专业中的使用能力,增强专业英语教学形式的多样性、内容的广泛性。与以往网络教学相比,慕课不单是教育技术的革新,更会带来教育观念、教育体制、教学方式及人才培养过程等方面的深刻变化[6]。如何在慕课风暴潮中,使学生受益并提高专业外语的实际水平和能力值得进一步探索。
教学实践表明,学生在课堂外自主学习、课堂内集中教学并组织讨论,能有效地提高学生专业英语的各方面能力,特别是专业英语的读写能力。充分依靠网络、通讯设备及正在兴起的慕课平台,可大大提高学生的专业外语的实践能力。
参考文献
[1]李嘉,张景伟.工科专业外语教学探讨.中国电力教育[J].2013,13:235-236.
[2]桂国平.我国高校的专业外语教育与国家竞争力[J].武汉大学学报(人文科学版),2007,3:335-341.
[3]吴梦徽.不同专业的专业外语教学方法研究[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2012,6(26):152-154.