欢迎访问发表云网!为您提供杂志订阅、期刊咨询服务!

医院标语大全11篇

时间:2023-01-18 01:21:14

绪论:写作既是个人情感的抒发,也是对学术真理的探索,欢迎阅读由发表云整理的11篇医院标语范文,希望它们能为您的写作提供参考和启发。

医院标语

篇(1)

2、极创建平安医院 努力打造和谐卫生

3、创建平安医院 构建和谐医患关系

4、深化“平安医院”创建 努力构建和谐医患关系

5、创建“平安医院”奠定健康的基石

6、创建平安医院 构建和谐家园

7、建设平安医院 和谐医患关系

8、建设平安医院 树立良好医风

9、创建平安医院、提高服务质量

10、创建平安医院 造福更多妇婴

11、打造平安医院 提升医疗水平 改善医疗服务

12、规范管理,坚持依法执业。

13、注重质量,强化医疗安全。

篇(2)

2、结核病—严重危胁人类健康的传染病;实行归口管理,有效控制结核病

3、提高公众对结核病防治意识参与和支持

4、防治结核,坚持不懈

5、连续三周咳,怀疑是结核

6、控制结核病,让每一次呼吸更健康

7、珍惜每次健康呼吸,从控制结核病开始

8、肺结核是一种严重危害人们健康的慢性呼吸道传染病

9、政府组织,群策群力,防治结核

10、连续三周咳,怀疑得结核

11、加强结核病归口管理,促进结核病防治工作

12、传染性肺结核病人在当地疾控中心可获免费检查和治疗

13、结核能防能治好,规范治疗最重要

14、怀疑结核早检查,可防可治不可怕

15、结核病威胁每个人的健康

16、防治结核病,国家有政策,咳嗽过三周,检查可免费

17、遏制结核,消除贫困

18、积极防治结核病,依法管理结核病

19、结核病——严重危胁人类健康的传染病;实行归口管理,有效控制结核病

20、防治结核病,人人保健康

21、动员全社会,共同关注结核病

22、早期联用适量规律全程

23、结核病是传染病中的第一杀手

24、依法控制结核病,防治结核病蔓延

25、我们面临结核感染的危险

26、经常开窗通风,不随地吐痰

27、咳嗽咳血莫小视,合理排查要及时

28、结核不可怕,治疗要规律

29、动员全社会共同关注结核病

30、防治结核,造福人民控制结核,远离贫困

31、防治结核,消除贫困

32、防治结核,造福人民

33、结核流行广泛,控制从我做起

34、积极发现,治愈肺结核病人

35、发现并治愈传染性肺结核病人是控制结核病疫情的主要措施

36、得了结核病,家人要体检

37、依法控制结核病,防止结核病蔓延

篇(3)

[摘要] 医院精神内涵是医院文化的核心内容,是一个医院经历历史发展沉淀形成的精华。医院精神内涵引导着工作人员的工作作风、道德标准和价值观念,是医院文化和医院发展的灵魂,是医院在竞争中得以胜出的软实力。我国医院精神以文化标语为载体,以凝练的语言体现出医院文化的精髓,因此,加大对医院文化标语的宣传力度可以促进医院文化建设的进程,提高员工的积极性和凝聚力,增强医院的知名度和影响力。在全球一体化的背景下,恰当的英译医院文化标语可以更好地开展医院外事宣传工作,进而增强医院的国际影响力。翻译医院文化标语应符合以下三个原则:体现医院的特色文化内涵,符合英语语言对称美和节律美,发挥文化宣传的作用。文章以北京协和医院的“协和精神”为例,探讨了“协和精神”对医院宣传工作的重要意义,并依照英译医院文化标语的基本原则试译了“严谨、求精、勤奋、奉献”这一“协和精神”。

[

关键词 ] 医院文化标语;宣传;英译原则;协和精神

[中图分类号] R19 [文献标识码] A [文章编号] 1672-5654(2015)03(a)-0005-03

On the Important Role of Cultural Slogan in the Hospital Propaganda Work and Its English Translation Principles

——to "PUMCH Spirit" as An Example

YE Shengnan1 MA Dandan2 HU Jinyan3 SUN Wei2

1. Propaganda Department of Peking Union Medical College Hospital ,Beijing 100730,China;2. The party and the government office of Peking Union Medical College Hospital, Beijing 100730,China;3.Commission for Discipline Inspection and supervision department of the Peking Union Medical College Hospital ,Beijing 100730,China

[Abstract] Hospital spirit connotation is one of the the core contents of hospital culture, and it is the essence of the historical development of a hospital. Hospital spirit has been playing a guiding role in the fields of staff work style, ethical standards and values, and it is the soul of culture and development of a hospital. In addition, the hospital spirit is the soft strength to win in the competition. The cultural slogan is one of the carriers of the hospital spirit. With the characteristics of refined language, the cultural slogan embodies the essence of the hospital culture. Therefore, strengthen the work of hospital culture slogan propaganda will promote the hospital culture construction process, improve the staff´s enthusiasm and cohesion, and enhance the hospital´s visibility and influence. Under the background of globalization, the proper translation of hospital culture slogan will better carry out hospital foreign affairs publicity work, thus improving the hospital´s international influence. Hospital culture slogan translation should conform to the following three principles: coincide the characteristics of the hospital culture connotation; conform with the symmetrical beauty and rhythm beauty of English language; develop with the work of cultural propaganda. This paper takes the “PUMCH Spirit” of the Peking Union Medical College Hospital as an example, and analyses the significant roles of “PUMCH Spirit” to the hospital propaganda work. And in accordance with the aforementioned translaton principles, the paper translates the “PUMCH Spirit”.

[Key words] Hospital cultural slogan; Hospital propaganda work; Translation principles; “PUMCH Spirit”

[作者简介] 叶盛楠(1985-),女,河北人,北京协和医院宣传处,硕士,初级职称,研究方向:新媒体宣传。

改革开放以来,我国医疗行业在承担公共卫生服务职能的同时还面临市场竞争的考验,国内医疗行业面临平衡经济效益和社会效益的挑战。实践证明,战胜这一挑战的有力武器之一便是医院的文化建设。自上世纪80年代末以来,我国的医院文化建设在医院发展中得到了前所未有的重视,医院精神内涵是文化建设的核心内容,是一个医院经历历史发展沉淀形成的精华。医院精神内涵引导着工作人员的工作作风、道德标准和价值观念,是医院文化和医院发展的灵魂,是医院在竞争中得以胜出的软实力。医院精神内涵以文字为载体,通常以“院训”或“医院精神”等文化标语的形式加以提炼表述。随着医院文化建设的不断深入,其文字载体—医院文化标语及其英译版本也得到了一定的发展,这为医院的国内外宣传工作奠定了基础。本文将从开展宣传工作的角度对医院文化标语的重要意义及其英译原则进行探讨,为了更加形象具体地分析,文章将以北京协和医院为例,分析“协和精神”对于医院宣传工作的重要意义,并根据翻译原则对其进行英译。

1医院文化标语在医院宣传工作中的重要作用

基于历史发展、经济条件和客观地域条件的不同,我国众多医院之间存在一定的差异。这些差异不仅体现在客观的医疗指标数据上,更多地存在于历史积累、文化内涵、办院理念、学术氛围等方面。这些差异性所反映出的便是独特的医院精神内涵,而以此为基础提炼出的文化标语也具有鲜明的差异性。以协和为例,“协和精神”便是北京协和医院特色的代言人,提到北京协和医院便联想到“协和精神”,这使得协和不同于其他医院。

1.1“协和精神”是医院宣传的核心内容

近百年来,北京协和医院在中西文化共同影响下不断积累和沉淀,逐步形成了“严谨、求精、勤奋、奉献”的协和精神。“协和精神”是医院的文化精髓,其以精炼、深刻的二字四句短语为载体,对北京协和医院文化进行浓缩和提炼,是北京协和医院文化的核心内容,集中展现了北京协和医院的文化特色和灵魂。“协和精神”是医院历史、传统和文化的结晶,是对外展示医院特色和魅力的中重要载体,也是宣传工作的核心内容之一。

1.2 “协和精神”是凝聚协和员工的动力源泉

“严谨、求精、勤奋、奉献”的协和精神体现了医院发展的文化精髓,在思想和行动两个方面为协和人提供了行为指南,为医院凝聚和团结员工的力量提供了精神动力源泉。在这一精神的指导和激励下,一代代协和人将始终以严谨、求精的工作态度,以勤奋和奉献的实际行动投身于治病救人的事业中。

1.3 “协和精神”是医院的特色“名片”

“协和精神”作为北京协和医院特色文化内涵的重要内容之一,可以向国内外宣传医院的文化内涵和办院理念,对提高医院的知名度起到积极的作用。因此,在实际的宣传工作中,“协和精神”是对外介绍医院最好的宣传语,通过“协和精神”便能把握医院的基本特色,“协和精神”以其鲜明的特色深深的扎根在协和人的心中,并在社会上广为流传,提升了医院的知名度。

在全球一体化的今天,大力开展中英双语宣传工作已成为医院走向国际舞台和提高国际影响力的必然途径。随着医院国际交流合作工作的不断深入,英译医院文化标语“协和精神”显得十分必要,恰当地翻译可以在医院的国际交流和合作工作中发挥画龙点睛的作用。

该文将探究医院文化标语英译的基本原则,并试译“严谨、求精、勤奋、奉献”这一协和精神。

2医院文化标语英译的基本原则

2.1体现医院的特色文化内涵

基于历史条件、地理位置、经济发展、风俗差异等客观因素的影响,我国医院在物质、制度、文化等领域均存在差异,医院间的文化标语也具有鲜明的个性。因此,准确理解医院的文化背景和内涵是准确翻译医院文化标语的基础。

上世纪80年代末、90年初,北京协和医院率先在全国医院中开展文化建设,将“严谨、求精、勤奋、奉献”确定为协和精神的表述。“协和精神”自确定以来就成为医院医、教、研、管等各项工作的指导思想,也为医院院风、学风的建设指出了目标和方向。

著名血液科专家张之南说,“为什么说‘协和精神’是协和人的共同特质 一个人要想在高标准、严要求的环境下生存,就必须付出更多的努力,奋发图强,不断上进。而一个人能勤奋不已、高标准要求自己,一定有一个内在的动力,协和人的动力就是对事业的执著追求,对病人的关心和爱护,对祖国的忠诚和热爱。”

严谨,指医院“三基”、“三严”的传统。严, 指严密、严格、严肃。谨, 指谨慎小心。《论语》中讲“谨而言”,这就要求每位协和人以严肃认真、谨慎严密的态度开展各项工作。因此,严谨可译为preciseness,strict或者rigorous。

求精,指协和人做事追求极致、精确、精益求精的态度。求, 指追求、探索。精,指质优、细致、完美。科学的作风就是严谨求精的作风, 尊重患者, 尊重科学。因此,与此背景下求精含义相一致的英文翻译有refinement、perseverance。

勤奋,指协和人总是不断自我加压,忘我投入的敬业精神。勤, 努力认真, 不断地去做, 尽力地去做。奋,本意是指鸟类振羽展翅。《淮南子 时则训》中讲: “鹏鸠奋其羽”。勤奋可英译为diligence、sedulity。

奉献,指的是协和人以医学科学发展、守护人民健康为己任的无私奉献精神。奉,恭敬地用手捧着。献,恭敬庄严地送给。奉献可翻译为devotion。

2.2符合英语语言对称美和节律美。

医院文化标语英译译文应体现英语表达的对称特点和节律特点,这是保证译文舒畅的需要,也是标语类翻译功能性的需要。在保证译文含义准确的基础上,应该尽量照顾以上特性需求,使得译文整齐、平衡、对称,避免出现语法和含义准确,但读起来拗口的译文。因此,将“严谨”译为“preciseness”,“求精”译为“perseverance”,“勤奋”译为“diligence”,“奉献”译为“devotion”。 一方面准确的表达了“协和精神”的含义,一方面符合对称美和节律美的要求。

2.3发挥文化宣传的作用

医院文化标语作为医院文化内涵的文字载体,体现了医院文化的核心内容。翻译文化标语的目的是为了适应医院对外宣传工作的需要,体现医院的办院理念、作风传统和文化内涵,因此在医院的对外宣传工作中,恰当的文化标语翻译能够使人直接地感受到医院的文化气息,使得宣传工作事半功倍。翻译医院文化标语的目的是对外交际,传递医院的文化内涵,吸引受众对医院的兴趣和关注。

北京协和医院在近百年的发展历程中,积累了深厚的文化积淀,几代人的协和人更是以自己的生命在谱写着协和的文化篇章。如履薄冰,如临深渊,患者以生命相托的沉重感已经深入到协和人的骨子里。如何将严谨、求精的协和态度和勤奋、奉献的协和作风形象地体现在剪短的文化标语译文中 不妨借鉴麻省理工学院的校训思维—“Mens et Manus”,即“Mind and Hand”。 [2]mitpress.mit.edu/books/mind-and-hand]这一表述涵盖了思想和行动两个方面,因此“协和精神”可以翻译为“preciseness and perseverance in mind; diligence and devotion in hand”。 这一翻译不仅准确地表达了原文的含义,照顾了译文的对称美和节律美,更使得“协和精神”动态地展现在受者面前,满足了医院文化标语交际功能的需求,更好地实现了对外宣传的目的。

综上所述,笔者建议将“严谨、求精、勤奋、奉献”这一“协和精神”翻译为“preciseness and perseverance in mind; diligence and devotion in hand”。

3 结语

医院精神是医院文化的重要内容, 是医院长期积淀形成的特有的传统、院风, 是全体医务人员的价值取向、思想理念和道德规范的体现。[3]李建军.强化医院文化建设是构建医院内部和谐的重要手段[J].中医药管理杂志, 2007,12:9053.加大对医院文化标语的宣传力度可以促进医院文化建设的进程,提高员工的积极性和凝聚力,增强医院的知名度和影响力。在全球一体化的背景下,恰当的英译医院文化标语可以更好地开展医院外事宣传工作,进而增强医院的国际影响力。翻译医院文化标语应遵循以下原则:体现医院的特色文化内涵,符合英语语言对称美和节律美,发挥文化宣传的作用。医院文化标语既存在共性,有各具特色,这就需要医院宣传工作者不断地深入挖掘具有特色的医院文化,充分发挥中英文医院文化标语的名片作用,从而更好地开展医院的宣传工作。

[

参考文献]

[1] 俞德海.论英汉翻译应体现汉语表达的节律特点[J].福建医科大学学报(社会科学版),2012,13(2):63-67.

[2] 倪歌,倪凯等.240家大型公立医院院训特点分析[J].解放军医院管理杂志,2013,20(12):1144-1146.

[3] 李建军.强化医院文化建设是构建医院内部和谐的重要手段[J].中医药管理杂志,2007,12:9053.

[4] 徐青.培育医院精神的思考[J].江苏科技信息,2013,12:92-95.

篇(4)

2、启世纪之航,扬理想之帆。

3、留心捡起是的一片纸,纯洁的是自己的精神;有意擦去的一块污渍,净化的是自己的灵魂。

4、做社会主义事业合格建设者和接班人。

5、辅教楼南墙(进校门醒目位置为校训):勤俭、博学、诚毅、创新。

6、勤教,钻研,创新,奉献(教风)。

7、花草用美丽装扮世界,我们用行动美化校园!

8、给我一片洁净的天空,我才能翱翔;给我一片蔚蓝的海洋,我才能遨游;给我一个美丽、文明、宁静的校园,我才能在知识的海洋中起航!

9、大气是温暖的摇篮,不要再向天空吐烟,让地球心酸;草地是美丽的地毯,不要再乱扔杂物,让地球难堪!

10、我们的心灵像花一样美丽。

11、你的青春,奔洒你的热情。

12、为中华之崛起而读书。

13、“播种文明、收获温馨”。

14、礼貌是最容易做到的事情,也是最容易忽视的事情,但她却是最珍贵的事情。

15、文明是快乐的源泉。

16、珍惜每一滴水,让地球妈妈不在哭泣。

17、文明是希望,让我们一起来播种希望吧!

18、“勿以恶小而为之,勿以善小而不为”。

19、乐学,善思,奋进,创造(学风)。

20、好少年=文明+价值+爱心+力量。

21、千教万教教人求真,千学万学学做真人——陶行知。

22、主雕塑座基拟石刻:生命的哨竹总在奋飞中奏出信仰。

23、向不文明的行为说:“NO!”。

24、手下留情花似锦,脚下留情草如茵!

25、敬业,修德,强能,健体(校训)。

26、跟老师说声"好",不困难;困难的是,要坚持向老师真心地说声"好"。

27、别让坚强的生命,成为足下阴魂。——草坪

28、自学、自理、自护、自强、自律。

29、“美是文明、美是智慧、美是奉献”。

30、“今天,你微笑了吗?你问候了吗?你礼让了吗?你帮助别人了吗?”

31、鸟儿因翅膀而自由翱翔,鲜花因芬芳而美丽,校园因文明而将更加进步。

32、1.微笑是我们的语言,文明是我们的信念。

33、严细,文明,求实,向上(校风)。

34、校园是学习之所,文明是成功之本。

35、勤奋是成功之花的蕊,是理想之舟的帆。

36、“礼貌是人类文明共处的金钥匙”。

37、和文明是我们共处的金钥匙。

38、我们的素质及文明展现在一言一行中!

39、让我们告别不文明的行为。

40、质朴方正,笃志博学。

41、绿色的生命需要我们的共同呵护。

42、关心学校,我们的职责;爱护学校,我们的义务;热爱学校,我们的心声。

篇(5)

2:提高自防自救能力,保障自身生命安全。

3:同创海经和谐秩序,共建海经安全校园。

4:文明守纪树良风,安全教育我先行。

5:论生命不分贵贱,讲安全不分你我。

6:安全意识天天有,校园生活乐悠悠

7:规则伴我心,安全伴我行

8:平安校园在我心,安全行动手中行

9:美好的生活从自身的文明开始,成功的未来从生命的安全起步。

10:(教学楼楼道)人济济其拥堵兮,吾将慢性而求稳。

11:构建文明新校园,须要安全做先锋。

12:树立人生价值,提高安全意识。

13:增强安全意识,遵守安全章程,掌握安全技能。

14:安全是最大的节约,事故是最大的浪费。

15:多一份小心,多一份安心,多一点当心,多一点放心。

16:放火之心不可有,防火之心不可无。

17:谁小看安全问题,安全就让谁出问题。

18:微笑辽阔无界,安全超于一切。

19:今日今时我为安全而注意,明日明刻安全为我为牵伴。

20:事事安全牢记人心,人人幸福洒满校园。

21: 人生起落,安全保障 。

22: 和谐校园,共创蓝天,安全之责,尽在你我。

23: 谨慎行事随时做,幸福安全伴一生 。

24: 健康的生活为我们增添姿彩,安全的意识为我们保驾护航 。

25: 呵护自己的生命就是对亲人最大的回报。

26: 安全关系着你我他,你我他安全被关心。

27: 明天的幸福靠今天,今天的平安靠安全

28: 居安思危天天乐,防患未然。

29: 立安全意识,走平安之路,创和谐校园,舞海经风采。

30: 碧波边:进一步,遗恨一世,退一步,成全一家。

31: 读安全课本,掌生命之握。

32: 紧绷安全琴弦 奏响生命乐章

33: 校园讲安全,伴随你我他。

34: 安全工程铸广厦万家,先进技术育优秀人才

35: 唱响红歌之魂,奏响安全之曲(鸣响安全之钟)

36: 警惕诚可贵,谦让价更高,君为安全故,两者岂敢抛。

37: 齐心协力共创防火高墙,携手共进打造平安校园。

38: 六月骄阳九月天,已是你我游泳时,岸上不知防患早,水下方愧溺水迟。

39: 人人持有一卡通,健康卫生伴我行。

40: 火不单行,防患未燃。

41: 万众一心共创平安校园,互助友爱同筑和谐海经。

42: 不为一时的冲动放弃自己的美好未来,安全、和谐、文明校园由你我来创建!

43: 出门多看一眼,遇事多想一点,安全放重一点。

44: 你爱湖水,湖水也会“溺爱”你。

45: 马虎人,一失足成千古恨;遵章者,三思行享百年福。

46: 踏入校园,走进平安,建设和谐校园,增强自我防范。

47: 大事小事讲安全,时时刻刻顾安全。

篇(6)

2:提高自防自救能力,保障自身生命安全。

3:同创海经和谐秩序,共建海经安全校园。

4:文明守纪树良风,安全教育我先行。

5:论生命不分贵贱,讲安全不分你我。

6:安全意识天天有,校园生活乐悠悠

7:规则伴我心,安全伴我行

8:平安校园在我心,安全行动手中行

9:美好的生活从自身的文明开始,成功的未来从生命的安全起步。

10:(教学楼楼道)人济济其拥堵兮,吾将慢性而求稳。

11:构建文明新校园,须要安全做先锋。

12:树立人生价值,提高安全意识。

13:增强安全意识,遵守安全章程,掌握安全技能。

14:安全是最大的节约,事故是最大的浪费。

15:多一份小心,多一份安心,多一点当心,多一点放心。

16:放火之心不可有,防火之心不可无。

17:谁小看安全问题,安全就让谁出问题。

18:微笑辽阔无界,安全超于一切。

19:今日今时我为安全而注意,明日明刻安全为我为牵伴。

20:事事安全牢记人心,人人幸福洒满校园。

21: 人生起落,安全保障 。

22: 和谐校园,共创蓝天,安全之责,尽在你我。

23: 谨慎行事随时做,幸福安全伴一生 。

24: 健康的生活为我们增添姿彩,安全的意识为我们保驾护航 。

25: 呵护自己的生命就是对亲人最大的回报。

26: 安全关系着你我他,你我他安全被关心。

27: 明天的幸福靠今天,今天的平安靠安全

28: 居安思危天天乐,防患未然。

29: 立安全意识,走平安之路,创和谐校园,舞海经风采。

30: 碧波边:进一步,遗恨一世,退一步,成全一家。

31: 读安全课本,掌生命之握。

32: 紧绷安全琴弦 奏响生命乐章

33: 校园讲安全,伴随你我他。

34: 安全工程铸广厦万家,先进技术育优秀人才

35: 唱响红歌之魂,奏响安全之曲(鸣响安全之钟)

36: 警惕诚可贵,谦让价更高,君为安全故,两者岂敢抛。

37: 齐心协力共创防火高墙,携手共进打造平安校园。

38: 六月骄阳九月天,已是你我游泳时,岸上不知防患早,水下方愧溺水迟。

39: 人人持有一卡通,健康卫生伴我行。

40: 火不单行,防患未燃。

41: 万众一心共创平安校园,互助友爱同筑和谐海经。

42: 不为一时的冲动放弃自己的美好未来,安全、和谐、文明校园由你我来创建!

43: 出门多看一眼,遇事多想一点,安全放重一点。

44: 你爱湖水,湖水也会“溺爱”你。

45: 马虎人,一失足成千古恨;遵章者,三思行享百年福。

46: 踏入校园,走进平安,建设和谐校园,增强自我防范。

47: 大事小事讲安全,时时刻刻顾安全。

篇(7)

当今世界歌剧界,上演的剧目还是以经典歌剧为主。如何让传统的经典歌剧贴近、融入当今社会,旧貌变新颜,其主要途径就是重视歌剧制作,“新瓶装老酒”。评判一部歌剧新制作是否成功,我的观点是――标新立异与自圆其说的平衡。

首先要新,出奇制胜。但要新得合理,有创意,有深度,就必须要有自圆其说的逻辑性。易立明版《蝙蝠》,一开场的序曲,场景是动物园,一群动物在欢舞。这时艾先生闯进动物园,用弹弓射击动物,被动物管理员抓获,要关禁闭,由此引出全剧。这个开头确实有新意,联系到第二幕的场景是十二生肖雕塑展开幕晚宴,第三幕的场景是动物园禁闭室,可见动物主题在此版《蝙蝠》中是一脉相承、一以贯之的。再联想到剧名《蝙蝠》,其中人与动物的关系(人本来就是高级动物嘛),易立明是有着其独特寓意的。然而仔细一想,问题来了。其一,艾先生即便是犯错,动物园就有权关他禁闭吗(而且是关在动物园)?那位卜德林律师就那么无能?这不是开法律的玩笑吗?其二,动物园私设禁闭室,将人与动物囚于一笼,于情于理说得通吗?这是否荒诞到近似荒唐?也许易导会说,这部戏本来就是喜剧闹剧,夸张离谱些没关系,但正所谓过犹不及,做过头了很可能适得其反。还有,全剧的删节太多(主要是第二、第三幕),有头重脚轻之感。

由此可见,易立明做到了标新立异,但更重要的自圆其说显得欠缺。据说易立明有个工作习惯――通读一遍剧本后,即以最新鲜的第一感受定下制作思路,基本不会再有大的改动。如果真是这样,虽然证明易立明确实是才思敏捷,但制作未免缺乏精雕细琢。据我所知,西方的一些大导演,有的要用一年甚至数年时间精心构思制作一部歌剧,而且在上演后还会不断修改、精益求精。歌剧制作其实也是一种创作,并非唾手可得轻而易举。一部成功的歌剧制作往往是歌剧导演呕心沥血之作。

尽管易立明的这部歌剧新制作有着一定的缺陷,但上海版《蝙蝠》依然有很多新意值得肯定。歌剧艺术本来就是舶来品,先进前卫的歌剧制作理念更是近年才在国内引起重视。易立明作为开路先锋,其敢为人先的开拓创新精神值得肯定。有创新,就会有失误。人才难得,我们需要宽容,并给予鼓励,假以时日,相信易立明会有更出彩的制作出现。

篇(8)

2、有“礼”走遍天下,无“礼”寸步难行。

3、讲文明,重礼仪。

4、点点头,微微笑,文明礼貌真需要。

5、讲文明语,做文明事,当文明人。

6、微笑是开启心灵的钥匙,文明是人类进步的源泉。

7、笑是我们的语言,文明是我们的信念。

8、微笑浮在脸上,真诚在我心中。

9、礼仪之道永时尚,时尚达人我来做。

10、轻轻地来,缓缓地走。

11、文明天天讲,新风日日树。

12、建书香校园,造温馨学堂。

13、文明染红了花,吹绿了草,照亮了我们的心。

14、礼仪之花常绽放,文明校园我来创。

15、言行举止有礼仪,文明住在我心里。

16、文明的美丽,一见倾心,一触难忘。让我们与文明缔结千年之恋吧!

16、言出不必惊人,谈吐一定文明。

17、退让一步,两朵笑颜,敬语三声,世界和谐。

18、礼仪自千古传来,文明从现在做起。

19、文明礼仪在我心,和谐繁荣大家庭。

20、让我们戴上礼仪的翅膀,冲破狭隘,飞上蓝天。

21、跟着文明走,快乐手牵手。

22、礼仪体现细节,文明展现素质。

23、书卷之香飘校园,文明之魂留心中。

24、礼貌诚信,为人之本。

25、文明之风吹暖书香校园;和谐之雨滋润莘莘学子。

26、文明之语我来讲;礼仪之星我来当。

27、与礼仪牵手;和文明同行!

28、奉献一份爱心;收获一份喜悦。

29、让文明成为你我的名片!

30、创造一份文明;收获一份温馨!文明得体,从我做起!

31、文明礼仪,从我做起。

32、不学礼,无以立。

33、礼仪是一种文明规范,礼仪是一种素质修养。

34、文明是快乐的源泉。

35、关心学校,我们的职责;爱护学校,我们的义务;热爱学校,我们的心声。

36、学校是学习之所,文明是成功之本。

37、加强思想道德教育,弘扬中华传统美德。

38、恶语伤人三春寒,良言一句暖三冬。

39、知耻方能有所不为,励志才能有所作为。

40、微笑是我们的语言,文明是我们的信念。

41、花儿用美丽装扮世界,我们用行动美化校园!

42、播种文明,收获温馨。

43、顺手捡起的是一片纸,纯洁的是自己的精神;有意擦的是一块污渍,净化的是自己的灵魂。

44、美是文明,美是智慧,美是奉献。

45、勿以恶小而为之,勿以善小而不为。

46、礼貌是人类文明共处的金钥匙。

47、走路轻轻,安静温馨。

48、尊重你我他,快乐靠大家。

49、礼貌伴我行,天天好心情。

50、对老师尊重一点,对同学宽容一点,学习也会好一点。

51、校园是我家,美化靠大家。

52、爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。

53、展礼仪丰采,做文明学生。

54、忍一时风平浪静,退一步海阔天空。

55、文明是彼此沟通的桥梁。

56、克服不良习惯,养成文明行为。

篇(9)

医院环境是一种极为特殊的公共环境,人员密集的公共场所,其组成复杂、科室繁多、走道纵横。人流物流的合理性,将是决定医院环境好坏的关键。从进入一家医院起,对医院设施和各种功能区的找寻已贯穿患者和家属整个治疗过程。因此一个良好的标识导向系统就成为医院硬件建设的重要组成部分。而一套完善的环境标识系统将会使这种合理性感知于人,并让人们在使用中感到非常方便、自然。医院标识导向作为“系统”是20世纪末出现在我国医院的,是现代医院倡导“以人为本”理念之必然。

标识系统进入医院,立即显示出独到的功能,体现了现代医院的人文精神,让人耳目一新,也为医院建筑起到画龙点睛、美化环境的作用,用立体导向改变已往医院用平面功能区分,以解决医院人流、物流、洁污等流程问题。更能体现医院的形象、历史、个体,乃至专科特长、风格、作风等,呈现其洋溢亲情的企业文化氛围。为医院树立良好形象,全面提高医院搏击市场的竞争力。

创造人性化的医疗环境、病人主体意识的确立和强化、对病人意愿需求的尊重和理解,把传统医院以管理为中心转化到以病人为中心。需要我们对医院环境进行新的定位,不是简单的对医院环境进行装修粉饰,而是从空间划分、人流物流等方面按照病人的需要和理想进行规划设计。尽可能的把病人的心理、社会需求全面地体现在医院的空间环境之中,真正做到以人为本。

现代企业识别理论CIS(企业识别系统)是我们建立医院整体形象的重要理论基础,也是建立医院标识导向系统思路的起点。理念识别、行为识别、视觉识别成为医院识别系统有机的三个组成部分。

医院标识导向系统的设计制作是医院识别系统、特别是视觉识别系统的重要内容,由于以CIS为理论基础来考虑大楼的标识导向,即保持了理念传达的准确性,又统一了外在形象,提高了传达效率,这种标识具有独特的个性和内涵,是别人模仿不去的,是唯我独有的。

医院标识导向系统应具备以下几个特征:

1、好用:导向准确,级次清楚。

2、耐看:适当呈现医院的文化理念。

3、好看:充分调动视觉设计要素,每一块标牌的设计经过仔细推敲。

4、协调:充分与建筑结构和风格融合,醒目而不突兀。

5、合理:适当的材料,精致的工艺。

一般导视系统我们分为四级

一级导向(户外/楼宇牌)医院大楼/大门院名及标识,道路指引标识,道路分流标识,服务设施(停车场/商店等),楼宇标识,户外总图,户外形象标识,户外灯箱

二级导向(楼层楼道牌)楼层总索引,楼层索引及平面分布图,大厅/走廊标识,服务设施(停车场/商店等),步梯分流/通道指引,专家介绍栏,咨询栏,医教宣传栏/科教宣传栏,出诊一览表

三级导向(单元牌)各医务单元(放射科/检验科等),医院各护理单元/护士站,各行政后勤单位/单元,功能室楼层号

四级导向(门牌/窗口牌)各房间门牌/诊室牌 /病房牌,各服务窗口牌(收费/取药/出入院等),医院公共服务设施(洗手间/商店/警示牌),病床号,出入口导引,专家介绍栏/出诊一览表,咨询栏医教宣传栏,电梯号。

医院标识、标牌导向系统按功能划分的产品目录:

一、户外标识牌

1、门诊部、住院部、急诊科标识牌

2、医院建筑分布总平面图标识牌

3、交通标识牌

4、落地式分流标识牌

5、立地式带顶棚宣传栏

二、室内标识牌

1、大楼各楼层平面图

2、大楼各楼层科室分布总索引

3、医院专科、专家介绍牌

4、专科、专家出诊动态一览表

5、医院简介标识牌

6、用于各种用途的贴墙式、立地式宣传栏

7、挂号、收费处、药房等标识牌

8、楼层号牌

9、通道分流吊牌

10、各楼层科室分布与楼层平面图

11、各科室功能与人员情况介绍

12、科室名称牌

13、桌面台牌(提示、告示、医生名牌)

14、开水间、洗手间等功能标识牌

15、贴墙式通道指示牌

16、温馨公益标语牌

17、公共安全标识牌

医院导向标识,在导向户外、户内的功能方面可以分为:

户外导向标识:指示建筑群的分布,指示各建筑的出入口,包括普通人员/车辆出入口,以及特别出入口(入污物、尸体等);

户内导向标识,可以分为四级:

一级导向标识:指示本医院各主要建筑或功能区的分布位置,以使患者/家属迅速知悉将要到达的户内功能区域分布。主要形式高扩:座地/附墙水牌、

触摸屏、电子显示屏等,此外在平面印刷物(如挂号单、收费单)上印上下一步应该去的位置,也是我们设计的一种体贴病人的导向形式,获得了医院/病人的赞扬。

一级标识一般安置在一楼大堂的醒目位置,但要注意以不影响人员正常流向为宜,同时内容尽可能简明,如果内容过多应适当精简部分内容放在下一级标牌中

如果需要平面布局图则一定要简明并且方位准确,要充分考虑观读者的文化水平/年龄/精力等因素,如果多人长时间观读分析,则可能影响大楼的正常使用。

二级导向标识,指示本楼层或本区域各功能区的分布位置,是一种局部区域指示牌,重要形式是附墙水牌。

三级导向标识:指示通往各区域的方向,箭头成为导向的重要符号,原则上载每个分流点都应该设立标牌。

四级导向标识:指示所在位置的名称,如门牌、楼层/电梯号码牌等

宣传与警示标识:医风医德、院风院训、医院/科室/专家介绍,文明公德,特别警示(请勿吸烟、保持安静、小心地滑、请勿随地乱扔)等。

我们设计师在具体设计时考虑的内容有:

1、色彩设计。在人楼色彩丰富时标牌颜色应单纯一些,以免引起视觉混乱;而人楼颜色较单纯时标牌颜色也不一定要多样化,

篇(10)

中图分类号:H13 文献标识码:A 文章编号:1671―6604(2013)05―0088-05

一、引言

位移动词是“所有动词中最具有动作特征的动词”和“最纯和最原型的动词”。位移与人们的感知存在着重要的联系,因此,语言中的位移动词具有深厚的认知和感知基础。从儿童语言习得提供的证据来看,位移动词也是儿童最早习得的词类范畴之一。对于语言学家和认知心理学家来说,位移在人类的思维中发挥着特别的作用,它直接内嵌在人类最基本的概念之中。方位主义(localism)假设:位移为其他各种抽象的意义域如领有(possession)、交际(com―munication)和转移(transfer)等提供了一个认知框架(cognitive frame)。与其他各种非空间的表达相比,空间表达在语义和语法上都是更为基本的,涉及空间的位移和方位的事件是理解所有事件的中心。因为空间组织在人类认知中有着中心作用。因此,方位事件也能被用来对那些不具有明显的空间位移和方位事件进行描述,它可以用来作为其他表达的结构模板。例如Jackendoff在他的概念语义学研究中,就使用了位移动词(大写字母)作为它的概念元素(conceptual primitives)。认知语言学也从空间角度来研究人们的认知表达。

二、位移介质动词的语义与论元表达

(一)本研究选取的样本

本文主要讨论动词来、去、到、走、跑、逃、跳、爬、飞、漂、飘、滚、游。从句法属性看,多数学者认为,这些动词大部分是不及物动词。范晓认为“躺、爬、走、站、来、跑”是一价动词,朱晓亚、范晓认为“去”是二价动词。袁毓林认为是“去、逛、爬”是一元二位(二项二联)动词,根据“来、到、走、逃、跑、飞、跳”这些动词的义项不同,可将它们划分为一元二位三项(三联)动词和一元二位三项四项动词。从他对这几个动词的定价中可以看出,这些动词在“元、位”这两个层级是相同的,它们的差异只是表现在项和联上。林杏光等在《现代汉语动词大词典》中将表达位移的“去、来”看作是“他动词”,而“到”是“自动词”。从上面介绍来看,学者们对这几个动词的“价”的数量划分基本一致。国外学者一般认为,“来、去、到”等动词是非宾格动词(unaccusative verbs)。

从意义上看,这些动词都词汇化(lexical―ized)了“一个实体发生了位移”这样一个意义。其中“来、去、到”这三个动词不仅对已经到达的处所进行了词汇化,还蕴涵了位移的方向(direction of motion)。尽管“来”和“去、到”在位移方向上存在着差异,但它们都词汇化了一个共同的语义成分――位移方向。因为这些动词的意义中包括了一个内在特定的位移方向,所以有的学者将“来、去、到”等动词成员称为“内在方向性位移动词”(verbs of inherently directed mo―tion)。例如动词“到”指称到达一个特定地点的位移。请看下面的句子:

(1)他来上海了。

(2)他去学校了。

(3)他到车站了。

这三个句子中的位移动词“来、去、到”都表明了“他”到达了某个方位(上海、学校、车站),这三个动词在表达位移时,还同时蕴涵着一个位移方向。但这三个动词没有对动作者如何到达一个方位或处所(即位移方式)进行词汇化。就例(1)来说,位移动作的发出者可以通过“跑”、“走”、“坐公共汽车或火车”、“开车”、“骑自行车”、“坐飞机”等各种方式到达(来)“上海”。

与“来、去、到”等动词都必须表达出内在方向不同的是,“走、跑、跳、爬、飞、漂、飘、逛、滚、游”这些动词并没有显示出任何位移方向,但这些动词都词汇化了一个相同的语义成分――位移方式(manner of motion)。尽管这些动词相互之间存在着很多不同。如“走、跑”词汇化了一个位移主体在地面或表面发生位移的原型场景(prototypical scene)。动词“跑”词汇化了一个位移主体在一个地面或表面徒步快速位移的原型场景。此外,“跑”还涉及一个竞技性事件认知框架(competitive eventframe)――竞技性体育活动,如“跑一百米(八百米、一千五百米、一万米等)、跑马拉松、跑里圈、跑第二棒、跑了个奥运会冠军”等。Traugott和Dasher认为:“在抽象的层次上,run(跑)和jog(慢跑)是相同的,但在更为细分的层次上,它们是不同的。”

我们先来看上述动词在下面句子中的反应,如:

(4)?前面来着一个人。

前面来了一个人。

(5)*这所大学去着一批志愿者。

这所大学去了一批志愿者。

(6)*车站到着一批新战士。

车站到了一批新战士。

(7)马路上匆匆走着两个年轻人。

马路上匆匆走了两个年轻人。

(8)马路上跑着两个小伙子。

马路上跑了两个小伙子。

(9)*监狱逃着一个犯人。

监狱逃了一个犯人。

(10)空中飞着一只鸟。

空中飞了一只鸟。

(11)空中飞着几架战斗机。

空中飞了几架战斗机。

(12)*桌上跳着一个人。

桌上跳了一个人。

(13)地上爬着一群蚂蚁。

地上爬了一群蚂蚁。

(14)地上滚着一只皮球。

地上滚了一只皮球。

(15)水上漂着一只船。

水上漂了一只船。

(16)天空飘着一团乌云。

天空飘了一团乌云。

(17)水池中游着一群小孩。

水中游了一群小孩。

上面两组句子是论元相同,体标记不同,句子可接受性表现出差异。

(二)汉语学界的解释

对于上述左右两边的句子为什么会出现接受性差异?学者们的解释是不同的。有的学者从体标记“着、了”的使用方面进行分析。还有一些人从动词的时间特征(动态性特征)进行分析。齐沪扬从空间位置系统角度进行了解释,认为形状系统对位置系统中静态位置的表达具有一定的影响。他给出的句子如下:

(18)马路上走着一群人*马路上走了一群人。

(19)学校里走了一群人*学校里走着一群人。

(20)天空中飞着一只鸟*天空中飞了一只鸟。

(21)树枝上飞了一只鸟*树枝上飞着一只鸟。

齐沪扬认为,右边的句子之所以不可以接受,除了在于“走、飞”两个动词本身具有不同的意义外,也在于“马路上”、“天空中”和“学校里”、“树枝上”所表示的空间范围的形状是不同的。左边句子表示的是一种“线”形状和“体”形状,在这个形状的空间范围内,可以允许出现表示动作持续的“V+着”组合,而右边的句子表示的是一种“点”形状,只能出现一些表示“离开”义的瞬间动词。形状系统与动态位置的表达缺乏一种直接的联系,这是因为讨论物体的位移时,要引出源点和终点的概念。这样,任何一种形状的空间范围在广义上都被看成是一个“点”了。

应该说,齐沪扬的解释是很精辟的。不过,他是先承认这两个句子中的动词意义有差异,而后从空间位置系统进行解释。至于是动词的什么语义因素造成了两组句子可接受性存在差异,他没有进行解释。也就是说,他没有解释为什么右边句子不可接受的动词语义因素。

(三)我们的解释

本文从另一个角度来进行分析,即是动词中何种因素造成了这种句子可接受性的差异。我们认为,“走、跑、飞、爬、滚、漂、飘”等动词都有一个共同特点,即在它们的意义中都词汇化了一个意义成分――位移介质(medium of motion)。上述这些动词在这种句型中的外部论元“马路上、空中、地上、天空、水上、水池中”等都是位移介质,即“走、跑、飞、爬、滚、漂、飘”等位移方式动词中,都刻划了一个位移事件发生的介质。对于“走、跑、爬、滚”这几个位移方式动词来说,它们最原型的位移介质是“地面”(地面或表面),当然,“爬”还存在着其他介质,如“树上”。对于位移方式动词“飞、飘”来说,最原型的位移介质是“空中”或“天空”(实际上也是唯一的介质)。对于位移方式动词“漂、游”来说,最原型的位移介质是“水”,当然还包括其他“液体”介质。虽然这些位移方式动词所刻划的具体介质(地面、空中、水)不同,即这些动词具体的位移介质是由常量刻划的。但它们都是位移事件发生的位移介质。正是由于这些动词意义词汇化的“位移介质”这一语义因素决定了“马路”、“地上”、“空中”、“水中”等这些外部论元不能视为位移源点,即“马路上”不能作为“走、跑”的位移源点,“地上”不能作为“爬、滚”的位移源点。“空中、天上”不能作为“飞、飘”的位移源点,“水中、水池”不能作为“漂、游”的位移源点。因此,这种句型中的外部论元是位移介质论元,而不是简单的处所成分。句子表达的位移事件在何种介质中发生。按照Talmy力的作用关系(force dynamic)理论,即这些位移介质与主体之间存在着一种“支持”关系(support relation)。

这几个动词在这种句型中所表达的意义是与“位移介质”接触,而不表示“离开”。上述这几个动词外部论元所指称的位移介质不同,但这些不同位移介质的动词具有相同的句法表现和句法行为。只要位移介质论元出现在位移动词之前,那么,这种位移介质都不能有位移动作发生源点的解释。上述动词构成的句型所表达的构式语义表达的是:[某个位移主体在某种位移介质上发生位移]。

值得注意的是:“漂”这个动词在这种句型中可以表现出两种不同的意义,一个是位移主体在何种介质中发生位移,这时,动词“漂”的表达的客体与位移介质之间存在着“支持”关系;一个是客体以何种方式在何种介质中的存在(静态),这时动词“漂”表达的是客体与介质之间存在着“浮力”关系(buoyancy relation)。Talmy认为,后一种用法是更为基本的。像英语这样类型的语言一般都存在着“词汇的同源异义”(lexical doublet)这样有规则的模式。汉语也存在着这种情况,《现代汉语词典》和《汉语动词用法词典》对“漂”这个动词的释义就表现了这种有规则模式:

[漂](1)停留在液体表面不下沉:树叶在水面上漂着。(2)浮在液体表面顺着液体流动或风吹动的方向移动:远远地漂过来一只小船。

(《现代汉语词典》第6版第993页)

而《汉语动词用法词典》对这个词的解释是:

[漂]停在液体表面不动,或顺着风向或液体流动的方向移动。

(《汉语动词用法词典》1999增订本第284页)

从外部论元对方位词的选择来看,“走、跑、滚、爬”的位移介质论元选择的方位词是“上”,而“飞、飘”位移介质论元选择的方位词是“上、中”,而“游、漂”的位移介质论元选择的是“上、中、里”等。实际上,上述这些动词的外部论元已经表明了位移介质:“空中、天空”和“水”。

上述这几个动词在论元表达(Argument Re―alization)变化中具有相同的句法表现,所以在这种论元表达变化中,与“位移介质”接触就是这几个动词共同具有的语义因素。正是动词的这一语义因素使这几个动词聚集为一个语义类。我们称为“位移介质动词”。它们的成员是:走、跑、飞、爬、滚、漂、飘、游。而位移方式动词中的“跳、逃”和位移方向动词则不是这个语义类成员。

值得注意的是,位移介质论元是位移介质动词的结构论元,它在句法中必须表达出来,否则句子不可接受。请比较下面的句子。

(22)*走着一群人。

走了一位亲戚。

(23)*跑着两个小伙子。

跑了一个小伙子。

(24)*飞着一只鸟。

飞了一只鸟。

(25)*逃着一个犯人。

逃了一个犯人。

(26)*爬着一群蚂蚁。

(27)*滚着一只球。

(28)*漂着一只小船。

(29)*飘着一面红旗。

(30)*游着一群小孩。

我们看到,左边的句子是位移介质论元没有表达出来的句子,右边的句子是源点论元在句法中没有表达出来的句子。左右两边句子可接受性出现差异,这说明对于“位移介质”动词来说,位移介质论元必须在句法中得到表达,不论环境提供的信息是否充分,它都是一个结构参与者。

(四)“走”和“跑”的差异

从上面的讨论中,我们可以看到位移方式动词“走”和“跑”在很多方面句法行为都相同。

(31)马路上匆匆走着几个小伙子。

(32)马路上跑着几个年轻人。

(33)家里走了一位亲戚。

(34)土罐里跑了一只蟋蟀。

(35)他走在前面。

(36)他跑在后面。

(37)我的哥哥跑在后面。

(38)我们跑在前边,是任何人也赶不上的。

但是一旦动词的间接论元表示的是位移介质,则这两个动词的句法表现就会出现差异。请看下面的例子。

(39)过去我走在街上,来去自由,和影人交谈也很随便。

(40)年老的武训,仍然走在家乡的小路上,已经步履蹒跚。

(41)我走在大街上,人们还得跟着我。

但是当位移介质作为位移终点时,“跑”不能出现在这种论元表达变化中。

(42)*他跑在路上。

(43)*他跑在街上。

(44)*他跑在海边公路上。

(45)*他跑在田埂上。

我们看到,上面例(42)-(45)句子中动词的间接内部论元都包含了对位移介质的刻划,如“街上、公路上、田埂上”,这些论元都包含有位移介质(地面或表面),句法上都有一个标记,即使用了方位词“上”。因此它们都是位移介质。但是动词“跑”在这种句型中却不可接受。

为什么位移介质在句法中不同的配位方式会造成“走”和“跑”这两个动词在这种句型中的句法差异?我们认为,虽然“走”和“跑”都词汇化了“位移介质”(地面或表面)这一共同的语义成分。但“走”和“跑”在这个共同的意义中还是存在着细微差异。就是当位移介质出现在表示终点的句子中时,“走”和“跑”的句法表现就出现了差异。而当表示终点的论元不指称位移介质时,则“走”和“跑”的句法表现相同。

(46)他跑在(了)前面。

(47)他走在(了)前面。

由此我们可以初步得出一个观察:正是由于动词“走”的意义中刻划了“经常接触位移介质(地面/表面)”这一意义因素决定了它在上述句型中的论元表达,而“跑”的意义中没有刻划“经常与位移介质接触”这一语义因素,它在上述论元表达变化中,不能带具有原型意义的位移介质论元。因此,“经常接触位移介质(地面或平面)”这一语义因素就是使“走”和“跑”在上述句型中区别的一个重要因素。它是“走”在上述句型中与句法相关的语义,它直接影响动词“走”的句法表现,而且也决定了它与动词“跑”的句法表现差异(论元选择的差异)。

人或有生命的物体在发出“跑”和“走”这个位移动作时都要与地面或表面接触。在真实世界里和人们的认知理解中,如果“跑”和“走”的动作不涉及“腿部接触地面或表面”那是不可想象的。因此,我们可以认为,“经常接触位移介质(地面或平面)”这一语义因素对于“走”和“跑”在上述句法模式中来说具有语言学上的意义。

篇(11)

一、商标翻译的原则

1.美感原则

译者在进行翻译时,在尽量与原文协调对等的基础上,还应该注重美感。译者要考虑不同的国家和民族有着不同的审美情趣,要尽量将产品名称原有的美感表达出来。如中国文字中的“福、乐、喜、金、利”等能给人带来吉祥如意、发财利市的美好厂家,而“柔、雅、洁、美”等比较受女性消费者的欢迎。如化妆品“美宝莲”、“欧莱雅”等。同时,还可以追求音韵上的美感,保持翻译产品能够自然流畅、简洁顺口,使消费者易于记忆,如“德芙”(Dove)和“清扬”(Clear)。

2.符合商品特性的原则

在翻译过程中译者要把握商品的特性,要知道商品不仅具有区别于另一类物质的基本构造,它还含有“流通性能”,达到促进消费者对产品的了解,并能快速通过商标的名称来了解产品的特性与功效。例如,某女装品牌Hope Show被译为“红袖”,即体现了该产品为服装类别,又将该品牌提升到一种喜庆祥和的感觉,同时也迎合了中国消费者的喜欢。

3.民族性原则

商标的翻译必须尊重民族的文化观、道德观、价值取向、等等,让人在感情上接受。商标的翻译应包含本民族独特的文化精髓的信息,中外文化的交流是双向的,既要适当吸引外来文化,又要适当对外介绍中国文化,在注重商业效益的促进,也应该挑起宣传中华文化的重任,要让世界了解中国,了解中国综合实力的壮大。

二、商标翻译的方法

1.直译法

所谓的直译法就是将商标所包含的意思用相应的文字直接译出,是翻译中最常用的方法。由于中英文化具有很多相似性,所以许多商标可按字面意思译成英语如:皇冠婚纱摄影Crown,它象征着尊贵与永恒。自由鸟Free Bird,暗示了穿着这一牌子的人能享受更多的幸福与快乐。这些商标在东西文化中都有类似的引申意义,毫无疑问最好的选择是运用直译法。还有Forever (bike)译成“永久(自行车)”, polaris被译作“北极星(表)”,这些都是很好的翻译。

2.音译法

音译在英语商标翻译中较为普遍,译者根据发音把将源语中商标名称完全对译在目标语中,并在意思上与原商品的品质特点有所联系,直接选用汉语中发音与之相同或相近的文字来表述。如:Nike――耐克, Giant――捷安特, Skoda――斯柯达等。世界著名的互联网搜索引擎Yahoo!的中文名字被译者翻译成为“雅虎”,妙趣横生,也是音译成功的代表作。运用音译法的例子还有许多,比如Intel公司的Pentium“奔腾”芯片,“百安居”百姓安居乐业。采用音译法的最大优点是可以保留原商标名的音韵之美,体现商品的异国情调或正宗特色。

3.意译法

意译法是指根据商标原文的含义,直接选用汉语中的对等语表达出来,可以保留原商标名的特点,也能够很好地体现原商标设计者的用意。意译法分为两种,第一种是直取其意的意译,例如“长城”电器译名为“The Great Wall”,另外,意译体现的是商标的内在含义,如中国“杜康”酒,具有悠久的历史传说,所以有译者建议将酒名创新译为希腊神话中酒神的名字“Bacchus”,方便西方消费者根据其文化背景从“杜康”酒联想到好酒。但有时采用意译法时,译者同样要考虑政治、文化、历史等因素,如法国塞诺菲集团中国分公司推出的“Opium”牌男用香水,本意是要借助“鸦片”的诱惑力,使中国男士迷恋上该香水。但由于没有考虑给中国人造成的巨大心灵创伤,使该香水在中国上市时受到消费者的猛烈抨击。

4.音意融合法

译者在翻译英语商标的时候,不一定非要严格地按照音译或者意译,可以结合使用音译法和意译法,这是一种音意兼顾的方式,可以更形象地反映品牌信息,增加消费者对商品的了解及信任。最为经典的例子当属美国的Coca-cola,它被译为“可口可乐”,既保持了原词的音节和韵律,又使人一听便知是饮料商标。又如把流行杀毒软件“瑞星”译为“Rising”,首先和“瑞星”发音很相似,其次“rising”是“上升”的意思,潜在的意思是“升级”,即这个软件可以在线升级,这就把原本无具体含义的词译得生动形象,使人回味无穷,可以说译名的效果超过了原名。

三、结束语

总的来说,商标的翻译是一项任重道远的创造性工作,商标翻译的好坏影响着商品及企业的形象。译者们在翻译商标的过程中要不断揣摩、研究消费者的心理特征与需求,巧妙地运用商标的各种翻译技巧及原则,灵活地选择最恰当的方法,使译文在忠于原文的情况下达到通顺、自然,力争译出最完美的佳作。

参考文献: